Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
This tag does not generally apply to all images of texts. Particular countries can have different legal definition of the “literary work” as the subject of copyright and different courts' interpretation practices.
Google Dictionary is an online dictionary service of Google that can be accessed with the "define" operator and other similar phrases [note 1] in Google Search. [2] It is also available in Google Translate and as a Google Chrome extension. The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3]
猫 neko cat の no GEN 色 iro color 猫 の 色 neko no iro cat GEN color "the cat's (neko no) color (iro)" noun governed by an adposition: 日本 nihon Japan に ni in 日本 に nihon ni Japan in " in Japan" comparison: Y Y Y より yori than 大きい ookii big Y より 大きい Y yori ookii Y than big " big ger than Y" noun modified by an adjective: 黒い kuroi black 猫 neko cat ...
English Japanese Function Please don't eat it. 食べないで下さい (tabenai de kudasai) request to cease/desist Without eating, I went to bed. 食べないで、寝た (tabenai de, neta) add a subordinate clause I didn't talk. 話さなかった (hanasanakatta) i‑adjective inflection (example: negative past tense)
Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot , Esperanto being a constructed language.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Diego Collado's Grammar of the Japanese Language (Latin: Ars grammaticae Iaponicae lingvae (i.e. Ars grammaticae Iaponicae linguae)) is a description of the Japanese language published in 1632, attempting to fit Japanese grammar into a Latin grammatical framework. An English translation by Richard L. Spear was published in 1975.