Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sources on Asian art often describe all-textile tangkas as "tapestry", but tangkas that meet the normal definition of tapestry with the image created only by weaving a single piece of fabric with different colours of thread are extremely rare, though a few tapestry examples in the Chinese kesi technique are known, mostly from the medieval period.
China opened another mint in Lhasa in 1792, where the minting of the Sino-Tibetan tangka took place in 1792 (only pattern tangkas with inscription in Tibetan only). The Sino-Tibetan tangkas, struck in 1793 bear an inscription in Chinese, which says, Qian Long Bao Tsang (Tibetan money of the Qian Long period) on one side and its transcription in Tibetan on the other side.
When the prefix "re-" is added to a monosyllabic word, the word gains currency both as a noun and as a verb. Most of the pairs listed below are closely related: for example, "absent" as a noun meaning "missing", and as a verb meaning "to make oneself missing". There are also many cases in which homographs are of an entirely separate origin, or ...
Examples of English loanwords of Indonesian origin are those related to Indonesian culture and artforms (e.g. angklung, batik, kris and wayang), as well as words used to describe flora and fauna endemic to the Indonesian archipelago (e.g. babirusa, cockatoo, orangutan and Komodo).
The meaning of some words have changed slightly after being borrowed. Both languages belong to the Indo-European language family and have numerous cognate terms; some examples are "mortal", "mother", "father" and the names of the numbers 1-10. However, this list is strictly of the words which are taken from Sanskrit.
Mongoose, a small carnivorous mammal from southern Eurasia or Africa, known for killing snakes; probably ultimately from a Dravidian language, with spelling influenced by the English word goose [31] Mung , a type of bean; ultimately from Sanskrit mudga (मुद्ग), which is the name of the bean and the plant, perhaps via Tamil mūngu ...
This is a list of Latin words with derivatives in English language. Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words. See also Latin phonology and ...
The English verb drive can be changed to the Tagalog word magda-drive meaning will drive (used in place of the Tagalog word magmamaneho). The English noun Internet can also be changed to the Tagalog word nag-Internet meaning have used the Internet. Taglish also uses sentences of mixed English or Tagalog words and phrases.