Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Multiple groups consider gender-neutral language (e.g. referring to God as "they" or only as "God") as inadequate in reflecting the nature of God; however, in recent history, several liberal and mainline Protestant denominations have adopted or encouraged its use when referring to God.
Islam teaches that God (Allah) is beyond any comparison, transcendent, and thus God is beyond any gender attributes. [27] Arabic only possesses gendered pronouns ("he" and "she") but does not have gender neutral pronouns ("it"), and "he" is typically used in cases where the subject's gender is indeterminate.
Gender in Bible translation concerns various issues, such as the gender of God and generic antecedents in reference to people. Bruce Metzger states that the English language is so biased towards the male gender that it restricts and obscures the meaning of the original language, which was more gender-inclusive than a literal translation would convey. [1]
[32] [failed verification] Some Christian feminists use and promote gender-neutral or feminine language and imagery to describe God or Christ. Christian Feminists also call for a gender neutral reading of the Bible, as male pronouns are heavily used as compared to female pronouns throughout the text. [48]
The grammatical gender of the word for "spirit" is feminine in Hebrew (רוּחַ, rūaḥ), [1] neutral in Greek (πνεῦμα, pneûma) and masculine in Latin . The neutral Greek πνεῦμα is used in the Septuagint to translate the Hebrew רוּחַ.
In order to do so, she wants to utilize the Shekhinah, God’s feminine side. She concludes that God is ultimately beyond gender since gender is a social construction and therefore insignificant. However, because gender does matter so much in our society, God’s gender does and should matter to us. [22]
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
God entered English when the language still had a system of grammatical gender.The word and its cognates were initially neutral but underwent transition when their speakers converted to Christianity, "as a means of distinguishing the personal God of the Christians from the impersonal divine powers acknowledged by pagans."