Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Youtiao is occasionally dipped into various liquids, for example the soup xidoufen, soy milk (sweet or salty), and soy sauce. Youtiao is also an important ingredient of the food cífàn tuán in Shanghai cuisine. Tánggāo (Chinese: 糖糕), or "sugar cake", is a sweet, fried food item similar in appearance to youtiao but shorter in length.
Zhaliang or cha leung (simplified Chinese: 炸两; traditional Chinese: 炸兩; Jyutping: zaa3 loeng2; Cantonese Yale: jaléung), literally "fried two," [1] is a Cantonese dim sum. It is made by tightly wrapping rice noodle roll around youtiao (fried dough). [2] It can be found in Chinese restaurants in Guangdong, Hong Kong, Macau and Malaysia.
A team of scholars at the Chinese University of Hong Kong Research Centre for Humanities Computing developed a free web edition of Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage and published it online in 1999. The web edition comprises a total of 8,169 head characters, 40,379 entries of Chinese words or phrases, and 44,407 explanatory ...
The first edition ABC Chinese–English Dictionary (1996) was incorporated into Wenlin 2.0 with over 74,000 entries (1998); the second ABC Chinese–English Comprehensive Dictionary (2003) went into Wenlin 3.0 with over 196,000 entries (2002); and the third edition ABC English–Chinese, Chinese–English Dictionary (2010) was incorporated into ...
"row" — objects which form lines (words 詞 / 词, etc.); occupations in a field (idiom, spoken language); 行 could also be pronounced as xíng, see below. 盒: hé hap6: hap6 objects in a small "box" or case (e.g. mooncakes, tapes) 戶 / 户: 户: hù wu6: wu6 households (户 is common in handwritten Traditional Chinese) — household ...
A Chinese-English Dictionary: 1892: Herbert Allen Giles' bestselling dictionary, 2nd ed. 1912 A Dictionary of the Chinese Language: 1815–1823: First Chinese-English, English-Chinese dictionary, Robert Morrison: A Syllabic Dictionary of the Chinese Language: 1874: First Chinese-English dictionary to include regional pronunciations, Samuel ...
With effort, learners can study any language by comparing their recordings to the same story in a language they know. [ 7 ] The list of self-study programs, below, shows the number of languages taught by each program, the name of the program, and the number of different languages used for instruction.
The author uses many Chinese terms (normally romanized) to refer to common things or people, to make them look more typical of Chinese culture. For instance, foreigners are often referred to as waiguoren , girls are called xiaojies , porters are called stick-stick soldiers (translated literally from the Sichuanese term 棒棒军 bàngbàngjūn ...