enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Statistical machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Statistical_machine_translation

    In phrase-based translation, the aim was to reduce the restrictions of word-based translation by translating whole sequences of words, where the lengths may differ. The sequences of words were called blocks or phrases, however, typically they were not linguistic phrases, but phrasemes that were found using statistical methods from corpora.

  3. Neural machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Neural_machine_translation

    Generative language models are not trained on the translation task, let alone on a parallel dataset. Instead, they are trained on a language modeling objective, such as predicting the next word in a sequence drawn from a large dataset of text. This dataset can contain documents in many languages, but is in practice dominated by English text. [36]

  4. Bitext word alignment - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bitext_word_alignment

    Bitext word alignment finds out corresponding words in two texts. Bitext word alignment or simply word alignment is the natural language processing task of identifying translation relationships among the words (or more rarely multiword units) in a bitext, resulting in a bipartite graph between the two sides of the bitext, with an arc between two words if and only if they are translations of ...

  5. Word2vec - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Word2vec

    Word2vec is a group of related models that are used to produce word embeddings.These models are shallow, two-layer neural networks that are trained to reconstruct linguistic contexts of words.

  6. Reverso (language tools) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Reverso_(language_tools)

    Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.

  7. Comparison of computer-assisted translation tools - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_computer...

    A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).

  8. Comparison of machine translation applications - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_machine...

    The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.

  9. Google Neural Machine Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Neural_Machine...

    International Association for Machine Translation (IAMT) Archived June 24, 2010, at the Wayback Machine; Machine Translation Archive Archived April 1, 2019, at the Wayback Machine by John Hutchins. An electronic repository (and bibliography) of articles, books and papers in the field of machine translation and computer-based translation technology