Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kia ora (Māori pronunciation: [k i ˈ a ɔ ɾ a], approximated in English as / ˌ k iː ə ˈ ɔːr ə / KEE-ə-OR-ə [1] or / ˈ k j ɔːr ə / KYOR-ə) is a Māori-language greeting which has entered New Zealand English. It translates literally as "have life" or "be healthy", [2] wishing the essence of life upon someone, from one speaker to ...
Pōkarekare Ana" is a traditional New Zealand love song, probably communally composed about the time World War I began in 1914. The song is written in Māori and has been translated into English. It enjoys widespread popularity in New Zealand as well as some popularity in other countries.
The inaugural number one single was "Tua" by Stan Walker, a Te Reo Māori version of his song "Bigger" performed with his niece Ibanez Maeva. [1] Dunedin band Six60 released "Pepeha" to coincide with Te Wiki o te Reo Māori 2021, created alongside Hinewehi Mohi, who worked with the band in 2019 to create "Kia Mau Ki Tō Ūkaipō", a Te Reo version of their single "Don't Forget Your Roots" for ...
In September 2019, Six60 re-recorded the song for Waiata / Anthems, a collection of re-recorded New Zealand pop songs to promote te Wiki o te Reo Māori (Māori Language Week). The new version, retitled "Kia Mau Ki Tō Ūkaipō / Don't Forget Your Roots", featured lyrics reinterpreted by scholar Tīmoti Kāretu as is featured on the album ...
"Poi E" is a song by New Zealand group Pātea Māori Club off the album of the same name. Released in 1983, the song was sung entirely in the Māori language and featured a blend of Māori cultural practices in the song and accompanying music video, including Māori chanting, poi dancing, and the wearing of traditional Māori kākahu (garments).
The King has shared a traditional greeting gesture with a Maori advocate at the official launch of his environmental charity. Charles, 76, shared a hongi – a traditional Maori greeting where two ...
The phrase "Kia kaha" is prominently used in New Zealand's most famous military song, the Marching Song of the 28th Māori Battalion. [3] The phrase has been used for the title of a song by Split Enz and a book, Kia Kaha: New Zealand in the Second World War by historian John Crawford. Other songs to use Kia kaha as part of their titles include ...
Mervyn McLean, in "Traditional Songs of the Maori", first notated the microtonality in a significant number of mōteatea in 1975. [ 1 ] [ need quotation to verify ] Ngā Mōteatea , [ 2 ] collected by Sir Āpirana Ngata (1874-1950), is an important collection of traditional song lyrics.