Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Hindi and Urdu in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them. Integrity must be maintained between the key and the transcriptions that link here; do not change any symbol or value without establishing consensus on the talk page first.
Forvo.com (/ ˈ f ɔːr v oʊ / ⓘ FOR-voh) is a website that allows access to, and playback of, pronunciation sound clips in many different languages in an attempt to facilitate the learning of languages.
Hindustani is the lingua franca of northern India and Pakistan, and through its two standardized registers, Hindi and Urdu, a co-official language of India and co-official and national language of Pakistan respectively. Phonological differences between the two standards are minimal.
A hyperforeignism is a type of hypercorrection where speakers identify an inaccurate pattern in loanwords from a foreign language and then apply that pattern to other loanwords (either from the same language or a different one). [1] This results in a pronunciation of those loanwords which does not reflect the rules of either language. [2]
The verb eavesdrop is a back-formation from the noun eavesdropper ("a person who eavesdrops"), which was formed from the related noun eavesdrop ("the dripping of water from the eaves of a house; the ground on which such water falls"). [1] An eavesdropper was someone who would hang from the eave of a building so as to hear what is said within.
The Stone of Osgiliath had power over other stones including the ability to eavesdrop. The minor stones required one to move around them, thereby changing the viewpoint of its vision, whereas the major stones could be turned on their axis.
The eavesdrop or eavesdrip is the width of ground around a house or building which receives the rain water dropping from the eaves.By an ancient Anglo-Saxon law, a landowner was forbidden to erect any building at less than two feet from the boundary of his land, and was thus prevented from injuring his neighbour's house or property by the dripping of water from his eaves.
The nuqta, and the phonological distinction it represents, is sometimes ignored in practice; e.g., क़िला qilā being simply spelled as किला kilā.In the text Dialect Accent Features for Establishing Speaker Identity, Manisha Kulshreshtha and Ramkumar Mathur write, "A few sounds, borrowed from the other languages like Persian and Arabic, are written with a dot (bindu or nuqtā).