Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Glasgow Standard English (GSE), the Glaswegian form of Scottish English, spoken by most middle-class speakers; Glasgow vernacular (GV), the dialect of many working-class speakers, which is historically based on West-Central Scots, but which shows strong influences from Irish English, its own distinctive slang and increased levelling towards GSE ...
[2] [3] The name stonner is derived from a combination of "sausage" and "donner", and is the Glaswegian slang word for an erection. [2] [1] The stonner kebab became notable for having 1,000 kcal (4,200 kJ) of food energy and 46 g (1.6 oz) of fat. [2]
Glaswegian, Keelies, [24] [25] Weegies [26] Glastonbury Glastoids, Ding-a-Lings (a centre of New Age activity) Glossop Hillmen (due to its proximity to the Peak District), Tuppies (after the P. G. Wodehouse character Tuppy Glossop) Gloucester Gloucestrians, Glozzies Godalming Godalmingers, God-all-mingers (pejorative) Golborne Gollums Goole ...
In his 2002 autobiography Granny Made Me an Anarchist, the Glaswegian writer Stuart Christie described the Glasgow "Neds" as preceding the Teddy Boys of 1955 as a hangover from the poverty of the 1930s.
Teuchter (English: / ˈ tj uː x t ər / TEWKH-tər, Scots: [ˈtjuxtər, ˈtʃuxtər]) [1] [2] is a Lowland Scots word sometimes used to offensively describe a Scottish Highlander, in particular a Gaelic-speaking Teuchter. [3]
General items are wee, the Scots word for small (also common in Canadian English, New Zealand English and Hiberno-English probably under Scottish influence); wean or bairn for child (the latter from Common Germanic, [27] cf modern Swedish, Norwegian, Danish, Icelandic, Faroese barn, West Frisian bern and also used in Northern English dialects ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Many, many people do use the slang terms he confesses never to have heard in his life. I've used many of them myself. That said, a general atmosphere of benighted ignorance exudes from this article, particularly glaring in the misdefinition of common Glaswegian words: a bawbag, for example, is not typically a fool as much as a contemptible ...