Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Armada was subsequently defeated by the English fleet under the English admirals Lord Howard of Effingham (later Earl of Nottingham), Sir John Hawkins and Sir Francis Drake. The Armada was unable to pick up the Spanish army waiting in the Netherlands, and was forced instead to flee Northwards, around the East Coast of Britain, and attempted ...
Enlil, [a] later known as Elil and Ellil, is an ancient Mesopotamian god associated with wind, air, earth, and storms. [4] He is first attested as the chief deity of the Sumerian pantheon, [5] but he was later worshipped by the Akkadians, Babylonians, Assyrians, and Hurrians.
These were the first Spanish Bible translations officially made and approved by the Church in 300 years. The Biblia Torres Amat appeared in 1825. Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.
The Catechism and the Doctrina christiana were published in 1584, shortly after Spanish conquest, in a version in Quechua and Aymara approved by the Council of Lima (Ciudad de los Reyes) in 1583, [7] but attempts to translate the Bible into these languages were suppressed by the Spanish authorities and the Catholic Church. [8]
The influence of oral and non-Wycliffean Middle English Bible translations and vocabulary on Early Modern English translations (i.e., related to William Tyndale) has not been studied. Humanism of the Renaissance made popular again the study of the classics and the classical languages and thus allowed critical Greek scholarship to again become a ...
Much like the case with the King James Version in English, the Reina Valera has a number of devotees who believe that it is a superiorly authentic translation in the Spanish language, or, more broadly, that the Reina Valera especially the 1960 revision is to be preferred over all other Spanish translations of Scripture or even later subsequent ...
De las Casas was a Spanish Roman Catholic Priest focused on the rights of Native Americans. [6] Enriquillo owned a steed and could read and write Castilian. He was aware of his privileges or rights as a subject of the colony and was still recognized as a chief or nitaíno by the other indigenous people.
After subduing the highland Mayan city-states of present-day Guatemala through battle and co-optation, the Spanish sought to extend their dominion to the lower Atlantic region of the Nahuat-speaking people whom his translators called "Pipils," then organized as the powerful state of Cuzcatlán.