enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Il Canto degli Italiani - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Il_Canto_degli_Italiani

    The song was one of the most common songs during the Third Italian War of Independence (1866). [28] At the Capture of Rome on 20 September 1870, the last step in Italian unification, choirs sang it together with "La bella Gigogin" and the "Marcia Reale"; [35] [37] and "Il Canto degli Italiani" received bersaglieri fanfare. [38]

  3. Prisencolinensinainciusol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Prisencolinensinainciusol

    The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [ 8 ] [ 9 ] Andrew Khan, writing in The Guardian , later described the sound as reminiscent of Bob Dylan 's output from the 1980s.

  4. Santa Lucia (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Santa_Lucia_(song)

    Significantly, it is the first Neapolitan song to be translated to Italian lyrics. Its transcriber, who is often miscredited as its composer, was the son of the French-born Italian composer and collector of songs Guillaume Louis Cottrau (1797–1847). Various sources credit A. Longo with the music, 1835. [citation needed]

  5. Torna a Surriento - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Torna_a_Surriento

    "Torna a Surriento" (pronounced [ˈtɔrn a ssurˈrjendə]) is a Neapolitan song composed in 1894 by Italian musician Ernesto De Curtis to words by his brother, the poet and painter Giambattista De Curtis.

  6. Parlami d'amore Mariù - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Parlami_d'amore_Mariù

    "Parlami d'amore Mariù" (lit."Tell me about love, Mariù"), known in its English-language versions as "Tell Me That You Love Me", is a 1932 Italian song composed by Cesare Andrea Bixio (music) and Ennio Neri (lyrics).

  7. It Had Better Be Tonight (Meglio stasera) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/It_Had_Better_Be_Tonight...

    The song has been recorded in a number of versions. The Italian version performed by Fran Jeffries appears in the film, but not on the soundtrack album.An instrumental that resembles the underscore of Jeffries' version is included on the soundtrack album, as is a group vocal with only vaguely related English lyrics (which can be heard in the film during the fancy-dress ball and costume party ...

  8. Funiculì, Funiculà - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Funiculì,_Funiculà

    In 1960, Robert B. and Richard M. Sherman wrote a new set of English lyrics to the melody of "Funiculì, Funiculà" with the title "Dream Boy". [7] [8] [9] Annette Funicello included the song on her album of Italian songs titled Italiannette and also released it as a single that became a minor hit. [10]

  9. Eh, Cumpari! - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eh,_Cumpari!

    "Eh, Cumpari!" is a novelty song. It was adapted from a traditional Italian song by Julius La Rosa and Archie Bleyer in 1953 and sung by La Rosa with Bleyer's orchestra as backing on a recording that year. [1] [2] The song is a cumulative song, in which each verse contains all of the