Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Translators and scholars have translated the main works attributed to Homer, the Iliad and Odyssey, from the Homeric Greek into English, since the 16th and 17th centuries. Translations are ordered chronologically by date of first publication, with first lines provided to illustrate the style of the translation.
The first English translation of the Odyssey was in the 16th century. Adaptations and re-imaginings continue to be produced across a wide variety of media . In 2018, when BBC Culture polled experts around the world to find literature's most enduring narrative, the Odyssey topped the list.
Emily Rose Caroline Wilson (born 1971) is a British American classicist, author, translator, and Professor of Classical Studies at the University of Pennsylvania. [1] In 2018, she became the first woman to publish an English translation of Homer's Odyssey.
The Odyssey is one of the oldest recorded stories in existence, dating back to the 7th or 8th century BCE. Homer's epic poem in 24 books follows the King of Ithaca around the Mediterranean as he ...
From 1598 he published his translation of the Iliad in instalments. In 1616 the complete Iliad and Odyssey appeared in The Whole Works of Homer, the first complete English translation, which until Alexander Pope's (completed 1726) was the most popular in the English language and was the way most English speakers encountered these poems. The ...
He notes the German translations of the Iliad and Odyssey into hexameters by Johann Heinrich Voss. He quotes English hexameter translations of short Homeric passages by himself and by E. C. Hawtrey and also surveys original English hexameter poetry, including Arthur Hugh Clough, The Bothie of Tober-na-Vuolich; Henry Wadsworth Longfellow, Evangeline
The Odyssey: A Modern Sequel is an epic poem by Greek poet and philosopher Nikos Kazantzakis, based on Homer's Odyssey. [1] It is divided into twenty-four rhapsodies as is the original Odyssey and consists of 33,333 17-syllable verses. Kazantzakis began working on it in 1924 after he returned to Crete from Germany. Before finally publishing the ...
Livius made a translation of the Odyssey, entitled the Odusia in Latin, for his classes in Saturnian verse. All that survives is parts of 46 scattered lines from 17 books of the Greek 24-book epic. In some lines, he translates literally, though in others more freely. [7] His translation of the Odyssey had a great historical importance. Livius ...