Ads
related to: free translation irish to englishmonica.im has been visited by 100K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in ... Irish language data from Foras na Gaeilge's New English-Irish Dictionary ...
shoneen – A West Brit, an Irishman who apes English customs. From Irish Seoinín, a little John (in a Gaelic version of the English form, Seon, not the Irish Seán). Sidhe (Modern Sí) – the fairies, fairyland. slauntiagh – An obsolete word for sureties or guarantees, which comes from Irish sláinteacha with the same meaning.
Hiberno-English [a] or Irish English (IrE), [5] also formerly sometimes called Anglo-Irish, [6] is the set of dialects of English native to the island of Ireland. [7] In both the Republic of Ireland and Northern Ireland, English is the dominant first language in everyday use and, alongside the Irish language, one of two official languages (with Ulster Scots, in Northern Ireland, being yet ...
The English version has been almost totally eclipsed, and many are unaware that the Irish lyrics are a translation. [5] [81] In 1960 it was remarked that the anthem's effect at Croke Park was impaired by the fact that some people sang in English and others in Irish. [82]
He also wrote a novel and a play in Irish, and translated such works as Charles Dickens's A Christmas Carol into Irish. His best known work, however, is his Irish–English dictionary , Foclóir Gaedhilge agus Béarla , which was first published in 1904. [ 4 ]
a cirque or mountain lake, of glacial origin. (OED) Irish or Scots Gaelic coire 'Cauldron, hollow' craic fun, used in Ireland for fun/enjoyment. The word is actually English in origin; it entered into Irish from the English "crack" via Ulster Scots. The Gaelicised spelling craic was then reborrowed into English.
Some Irish-language names derive from English names, e.g. Éamonn from Edmund. Some Irish-language names have English equivalents, both deriving from a common source, e.g. Irish Máire (anglicised Maura), Máirín (Máire + - ín "a diminutive suffix"; anglicised Maureen) and English Mary all derive from French: Marie, which ultimately derives ...
Slán abhaile (Irish: [ˌsˠl̪ˠaːnˠ əˈwalʲə]) is an Irish language phrase used to bid goodbye to someone who is travelling home. A literal translation of the phrase is "safe home", which is used in the same way in Hiberno-English. [1] Slán ('safe') is used in many Irish-language farewell formulas; abhaile means 'homeward'.
Ads
related to: free translation irish to englishmonica.im has been visited by 100K+ users in the past month