Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Between 1991 and 1994, "Deșteaptă-te, române!" was the national anthem of Moldova before it was subsequently replaced by "Limba noastră" ('Our Language'). As a side note, in modern vernacular, the word, and according family, of the word “deștept” can be interpreted as “smart”.
Find pages that need translation or proofreading, and add them to the list on this page. See #Standard procedures for how to do this. Find a page that is already in the list (see #Translated pages that could still use some cleanup) and help translate it. Or, pick a random article that needs cleanup which has been translated from one of these ...
The history of the Romanian language started in the Roman provinces north of the Jireček Line in Classical antiquity but there are 3 main hypotheses about its exact territory: the autochthony thesis (it developed in left-Danube Dacia only), the discontinuation thesis (it developed in right-Danube provinces only), and the "as-well-as" thesis that supports the language development on both sides ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
The Romanian alphabet is a variant of the Latin alphabet used for writing the Romanian language. It consists of 31 letters, [ 1 ] [ 2 ] five of which (Ă, Â, Î, Ș, and Ț) have been modified from their Latin originals for the phonetic requirements of the language.
This was unlike one of the previous anthems, „Te slăvim, Românie“, a text mentioning Romania's brotherhood with the Soviet Union, and praises of the Leninist ideology were consciously not included, emphasising a more national communist character of the state. The title refers to the national flag of Romania, which is a blue-yellow-red ...
In 1953, American jazz, country and blues guitarist Les Paul covered the Mary Lătăreţu version of the song under the title "Johnny Is the Boy for Me". English language lyrics, not connected to the Romanian original, were written by English lyricist and singer Paddy Roberts and Belgian producer and songwriter Marcel Stellman.
Upload file; Search. Search. Appearance. ... Pages in category "English-language Romanian songs" ... Text is available under the Creative Commons Attribution ...