enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: source text translation

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Source text - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Source_text

    In translation. In translation, a source text (ST) is a text written in a given source language which is to be or has been, translated into another language. According to Jeremy Munday 's definition of translation, "the process of translation between two different written languages involves the changing of an original written text (the source ...

  3. Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation

    Machine translation (MT) is a process whereby a computer program analyzes a source text and, in principle, produces a target text without human intervention. In reality, however, machine translation typically does involve human intervention, in the form of pre-editing and post-editing. [97]

  4. Machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation

    The late Claude Piron wrote that machine translation, at its best, automates the easier part of a translator's job; the harder and more time-consuming part usually involves doing extensive research to resolve ambiguities in the source text, which the grammatical and lexical exigencies of the target language require to be resolved.

  5. Skopos theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Skopos_theory

    Koller states that in a translation proper, the source text is an indicator that allows the target text to be measured independently based on the purpose of the translational action. [20] However, Skopos Theory does not take much account of the source text but treats the end (target text) as its means.

  6. Semantic equivalence (linguistics) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Semantic_equivalence...

    Semantic equivalence (linguistics) In semantics, the best-known types of semantic equivalence are dynamic equivalence and formal equivalence (two terms coined by Eugene Nida), which employ translation approaches that focus, respectively, on conveying the meaning of the source text; and that lend greater importance to preserving, in the ...

  7. Domestication and foreignization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Domestication_and_foreigni...

    Domestication is the strategy of making text closely conform to the culture of the language being translated to, which may involve the loss of information from the source text. Foreignization is the strategy of retaining information from the source text, and involves deliberately breaking the conventions of the target language to preserve its ...

  1. Ads

    related to: source text translation