Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pursuant to the Official Languages Act 2003 and the advice of the Coimisiún Logainmneacha (Place-Names Commission), the Placenames (Centres of Population and Districts) Order 2005 was issued, listing the equivalent in the Irish language of place-names specified in the Order with its English form. The Irish words then had the same meaning and ...
Download as PDF; Printable version; In other projects ... This template displays an English-language translation of a place name in Irish. Example: Code: '''Muine ...
Irish-language names were adopted in place of some English-language names after 1920 (e.g. King's County became Laois, and Kells, County Meath became Ceannanus Mór) and the Department of Posts and Telegraphs adopted Irish names, but these were ad-hoc and sometimes inconsistent or disputed by locals or Irish-language scholars. The Place-Names ...
This is a link page for cities, towns and villages in the Republic of Ireland, including townships or urban centres in Dublin, Cork, Limerick, Galway, Waterford and other major urban areas.
Massive emigration, often called the Irish diaspora, from Ireland in the 19th and 20th centuries resulted in many towns and regions being named or renamed after places in Ireland. The following place names sometimes share strong ties with the original place name.
This article lists a number of common generic forms in place names in the British Isles, their meanings and some examples of their use. The study of place names is called toponymy ; for a more detailed examination of this subject in relation to British and Irish place names, refer to Toponymy in the United Kingdom and Ireland .
This is a list of the historical names for 'Louth', the village and county in Ireland. [1] The Placenames Branch, Dept. of Arts, Heritage and the Gaeltacht [2] undertakes research into the placenames of Ireland to provide authoritative Irish language versions of those placenames for official and public use. Below are from surviving records are ...
The first name listed is the commonest English name, and links to the relevant article. Alternative names are listed in parentheses. If the official name used in census reports is not the linked name, it is in italics. Only the name of the municipality is given, not that of any suburban areas (e.g. Tallaght is not named separately from Dublin). [2]