Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of pseudonyms, in various categories. This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness. You can help by adding missing items with reliable sources .
Other male names: Joni (Indonesian for Johnny), and Budi (widely used in elementary textbooks). Ini ibu Budi (this is Budi's mother) is a common phrase in primary school's standardized reading textbook from 1980s until it was removed in 2014. [25] Popular female placeholder names are Ani, Sinta, Sri, Dewi.
These are not merely catchy sayings. Even though some sources may identify a phrase as a catchphrase, this list is for those that meet the definition given in the lead section of the catchphrase article and are notable for their widespread use within the culture. This list is distinct from the list of political catchphrases.
(Un) Gazier originally, a man who worked in gas transport; nowadays, it is a familiar way to say "Someone" (mostly for a man; this term is rare for women, and in such case, the correct word is the feminine form "Gazière"). [22] (Un) Quidam: someone whose identity is unknown or cannot be disclosed. [23] See also fr:wikt:Tartempion#Synonymes
Various sentences using the syllables mā, má, mǎ, mà, and ma are often used to illustrate the importance of tones to foreign learners. One example: Chinese: 妈妈骑马马慢妈妈骂马; pinyin: māma qí mǎ, mǎ màn, māma mà mǎ; lit. 'Mother is riding a horse... the horse is slow... mother scolds the horse'. [37]
This way, you can gauge your partner’s reactions virtually, instead of face-to-face. (It’s so much easier to have someone say something isn’t their thing over text than midway through sex ...
List of words having different meanings in British and American English: A–L; List of words having different meanings in British and American English: M–Z; List of British words not widely used in the United States
Placeholder name on a website. Placeholder names are intentionally overly generic and ambiguous terms referring to things, places, or people, the names of which or of whom do not actually exist; are temporarily forgotten, or are unimportant; or in order to avoid stigmatization, or because they are unknowable or unpredictable given the context of their discussion; or to deliberately expunge ...