enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. DeepL Translator - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/DeepL_Translator

    DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.

  3. Comparison of computer-assisted translation tools - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_computer...

    A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).

  4. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  5. Computer-assisted translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation

    Augmented translation is a form of human translation carried out within an integrated technology environment that provides translators access to subsegment adaptive machine translation (MT) and translation memory (TM), terminology lookup (CAT), and automatic content enrichment (ACE) to aid their work, and that automates project management, file ...

  6. Trados Studio - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Trados_Studio

    When creating a new (file-based) translation memory, Trados Studio creates a database file in which all translation units are stored. The translation memory also stores structural and context information to link all the different segments and their position in a document. This allows the tool to select the most relevant translation memory segment.

  7. Moses (machine translation) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Moses_(machine_translation)

    Moses is a statistical machine translation engine that can be used to train statistical models of text translation from a source language to a target language, developed by the University of Edinburgh. [2] Moses then allows new source-language text to be decoded using these models to produce automatic translations in the target language.

  8. Translate Toolkit - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translate_Toolkit

    The Translate Toolkit is a localization and translation toolkit. It provides a set of tools for working with localization file formats and files that might need localization. The toolkit also provides an API on which to develop other localization tools.

  9. Wikipedia:Translate us - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Translate_us

    Translation Guidelines When translating articles from one language Wikipedia to another: Accuracy: Ensure that you translate the meaning correctly without introducing errors or personal opinions. Neutrality: The article must maintain a neutral tone, even if the original article contains biased language or controversial topics.