Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Friendly game vs. Gimnasia y Esgrima de La Plata Estadio Corona and facilities in Torreón, Coahuila, Mexico. The Estadio Corona is the most important part of the complex of the Territorio Santos Modelo (TSM), which has the following facilities: Capacity for 30,000 spectators, divided into 5 levels. It consists of 112 Suites and 2 Superpalcos.
From Wikipedia, the free encyclopedia. Redirect page
Dialect – Any of the languages of the Philippines other than Tagalog (Original meaning: a variety of a standard language) Double-deck — A bunk bed. (Original meaning: something that has two decks or levels one above the other, usually a bus or tram). Duster [28] — A loose dress wore in (and near) one’s house. (Original meaning: a ...
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
The Corona Stadium (the name comes from the beer brand) was one of the smallest football stadiums in Mexico having only capacity for 20,100 seats. It was located in the city of Torreón, Coahuila . This sport facility was used mostly for football games and was the home of the club Santos Laguna .
Hispanicized form of the Bagobo word dabo, meaning "to fall", [41] alluding to the drop in elevation the river that now bears the name undergoes on its way from the slopes of Mount Apo to the sea. A related word in the neighboring Obo language, davoh, means "beyond the high grounds" (i.e., the lowland). [42]
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Tagalog on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Tagalog in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...