Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sinhala idioms (Sinhala: රූඩි, rūḍi) and colloquial expressions that are widely used to communicate figuratively, as with any other developed language. This page also contains a list of old and popular Sinhala proverbs , which are known as prastā piruḷu ( ප්රස්තා පිරුළු ) in Sinhala.
The H.A.I. Goonetileke Prize for Literary Translation is a bi-annual literary prize in Sri Lanka. It is awarded by the Gratiaen Trust, which also awards the Gratiaen Prize, for the translation of Sinhala or Tamil language creative writing into English. [1] It was established in 2003.
Madura English–Sinhala Dictionary (Sinhala: මධුර ඉංග්රීසි–සිංහල ශබ්දකෝෂය) is a free electronic dictionary service developed by Madura Kulatunga.
The Gratiaen Prize is an annual literary prize for the best work of literary writing in English by a resident of Sri Lanka.It was founded in 1992 by the Sri Lankan-born Canadian novelist Michael Ondaatje with the money he received as joint-winner of the Booker Prize for his novel The English Patient. [1]
The Hela Havula is a Sinhalese literary organisation founded by Kumaratunga Munidasa in January 1941. [1] ' Hela Hawula' was formed as the only organization in Sri Lanka to protect and uplift the Sinhala language, Sinhala land and Sinhala culture.
The expressions like "O the rains are coming near" (pluralization of rain), "my woman fretting" (lack of copula) are direct translation from Sinhala expressions. Even the phrase, "from the behind shed" is a direct translation with local idiom. The substitution of the word, "behind" for "back" is a Sri Lankan expression.
Gamperaliya (The Transformation of a Village) is a novel written by Sri Lankan writer Martin Wickremasinghe [2] and first published in 1944. Wickremasinghe subsequently wrote Kaliyugaya and Yuganthaya, as a trilogy encompassing three generation of the same family and the changing society, culture and economic environment of Sri Lanka between the early and mid 20th century.
Exception from the standard are the romanization of Sinhala long "ä" ([æː]) as "ää", and the non-marking of prenasalized stops. Sinhala words of Portuguese origin came about during the period of Portuguese colonial rule in Sri Lanka between 1505–1658. This period saw rapid absorption of many Portuguese words into the local language ...