Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kala Suri Premasara Epasinghe (born 5 October 1937) (Sinhala: ප්රේමසරා ඈපාසිංහ), is a Sri Lankan cricket commentator and journalist. [2] Considered as an iconic radio personality in Sri Lankan radio, [ 3 ] Premasara became a household name in Sri Lankan cricket commentary history.
Kumaratunga Munidasa (Sinhala: කුමාරතුංග මුනිදාස; 25 July 1887 – 2 March 1944) was a pioneer Sri Lankan linguist, grammarian, commentator, and writer. He founded the Hela Havula movement, which sought to remove Sanskrit influences from the Sinhala language. Considered one of Sri Lanka's most historically ...
The major commentaries were based on earlier ones, now lost, in Prakrit and Sinhala, which were written down at the same time as the Canon, in the last century BCE. Some material in the commentaries is found in canonical texts of other schools of Buddhism , suggesting an early common source.
Buddhaghosa was a 5th-century Sinhalese Theravādin Buddhist commentator, translator, and philosopher. [1] [2] He worked in the great monastery (mahāvihāra) at Anurādhapura, Sri Lanka and saw himself as being part of the Vibhajyavāda school and in the lineage of the Sinhalese mahāvihāra.
The Sinhala script (Sinhala: සිංහල අක්ෂර මාලාව, romanized: Siṁhala Akṣara Mālāwa), also known as Sinhalese script, is a writing system used by the Sinhalese people and most Sri Lankans in Sri Lanka and elsewhere to write the Sinhala language as well as the liturgical languages Pali and Sanskrit. [3]
Guru Geethaya (transl. The teacher's song; Sinhala: ගුරු ගීතය) is a 2015 Sri Lankan Sinhala-language drama film directed by Upali Gamlath and co-produced by Predi Seneviratne, Upali Gamlath and Arosha Fernando.
[2] Roman Catholic translations of portions of the Bible were produced by Fr. Chounavel in 1929, Sebastian Fernando in 1957 and D. J. Anthony in 1965. [1]: 54 In 1923, work began on the "Union Version" of the Bible, combining the Baptist translation and the revised Bible Society translation. The complete Bible was published in 1938. [1]: 55
The present manuscript is a clear example of this tradition, as it consists of a fragmentary 14th-century copy of an 11th-century commentary on Hippocrates' Fuṣul (Sayings) by the Persian physician Ibn Abī Ṣādiq al-Nīsābūrī. The Arabic translations of Hippocrates' aphorisms are underlined in red ink, while a remnant of the text ...