Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Tam thiên tự (chữ Hán: 三千字; literally 'three thousand characters') is a Vietnamese text that was used in the past to teach young children Chinese characters and chữ Nôm.
Tục ngữ các nước trên thế giới (Proverbs in the World) – Camau Publishing House, 2000. Kho tàng truyện trạng Việt Nam (Treasury of Stories on First Doctoral Candidates in VietNam), 5 volumes – Camau Publishing House, 2001.
The Vân đài loại ngữ (芸臺類語) is a 1773 chữ Hán encyclopedia compiled by the Vietnamese scholar Lê Quý Đôn. Its title is variously translated into English as Categorized Sayings from the Van Terrace or Classified discourse from the library. [1] [2] The work was heavily influenced by Song dynasty Confucianism. [3]
Vietnamese is written using the Vietnamese alphabet (chữ Quốc ngữ). The alphabet is based on the Latin script and was officially adopted in the early 20th century during French rule of Vietnam. It uses digraphs and diacritics to mark tones and some phonemes.
The form Việt Nam is first recorded in the 16th-century oracular poem Sấm Trạng Trình. The name has also been found on 12 steles carved in the 16th and 17th centuries, including one at Bao Lam Pagoda in Hải Phòng that dates to 1558. [24] In 1802, Nguyễn Phúc Ánh (who later became Emperor Gia Long) established the Nguyễn dynasty
Cham (Cham: ꨌꩌ, Jawi: چم, Latin script: Cam) is a Malayo-Polynesian language of the Austronesian family, spoken by the Chams of Southeast Asia.It is spoken primarily in the territory of the former Kingdom of Champa, which spanned modern Southern Vietnam, as well as in Cambodia by a significant population which descends from refugees that fled during the decline and fall of Champa.
In the 1256 examination, the Trần dynasty divided the title trạng nguyên into two categories, kinh trạng nguyên for candidates from northern provinces and trại trạng nguyên for those from two southern provinces: Thanh Hóa and Nghệ An, [113] so that students from those remote regions could have the motivation for the imperial ...
The legend of Mai An Tiêm was the eight tale told in Lĩnh Nam chích quái, [1] a semi-fictional collection written in the fourteenth century, under the title Tây Qua Truyện (chữ Hán: 西瓜傳; literally 'The Tale of the Western Fruit').