Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Colombia and Panama "la cagada" ("the shit") refers to something or someone that makes everything else go wrong or the one detail that is wrong about something (and is thus the complete opposite of the American slang the shit); e.g., Ese man es la cagada ("That dude is the shit" i.e. a fuck up/fucks everything up), La cagada aqui es el ...
The nyah-nyah tune features a descending minor third. Play ⓘ "Nyah nyah nyah nyah nyah nyah" is the lexigraphic representation of a common children's chant.It is a rendering of one common vocalization for a six-note musical figure [note 1] that is usually associated with children and found in many European-derived cultures, and which is often used in taunting.
kàn lín lāu-su: 姦恁老師 to fuck your teacher Often used in Taiwan. kàn lín niâ: 姦恁娘 to fuck your mother Pronounced as kan ni na in Singapore and Malaysia kàn lín niâ chhàu chi-bai: 姦恁娘臭膣屄 to fuck your mother's smelly cunt tio̍h-kàn: 著姦 to be fucked The prefix 著 (tioh8) implies passive. – Khàu ...
"That's so sus, Mom!". Got a kiddo in Generation Z or Generation Alpha?Then everything must be "sus." "Sus" is short for "suspicious," according to Urban Dictionary, and it represents a distrust ...
La chingada is a term commonly used in colloquial, even crass, Mexican Spanish that refers to various conditions or situations of, generally, negative connotations. The word is derived from the verb chingar, "to fuck".
The weak La Niña is forecast to stick around through April before yielding once again to so-called neutral — not La Niña or El Niño — conditions, according to the Climate Prediction Center.
The original meaning was similar to "the game is afoot", but its modern meaning, like that of the phrase "crossing the Rubicon", denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance. alenda lux ubi orta libertas: Let light be nourished where liberty has arisen
In Japanese, each digit/number has at least one native Japanese (), Sino-Japanese (), and English-origin reading.Furthermore, variants of readings may be produced through abbreviation (i.e. rendering ichi as i), consonant voicing (i.e sa as za; see Dakuten and handakuten), gemination (i.e. roku as rokku; see sokuon), vowel lengthening (i.e. ni as nii; see chōonpu), or the insertion of the ...