enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Psalm 119 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_119

    Psalm 119 is the 119th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord". The Book of Psalms is in the third section of the Hebrew Bible, the Khetuvim, and a book of the Christian Old Testament. The psalm, which is anonymous, is referred to in ...

  3. Shalom Aleichem (liturgy) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shalom_Aleichem_(liturgy)

    For the greeting, see Shalom alechem. Shalom Aleichem (Hebrew: שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם, 'Peace be upon you') is a traditional song sung by many Jews every Friday night upon returning home from synagogue prayer. It signals the arrival of the Shabbat, welcoming the angels who accompany a person home on the eve of the Shabbat.

  4. List of English words of Yiddish origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).

  5. Kumbaya - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kumbaya

    Moreover, the AFC's cylinder recording of H. Wylie shows that we have no need of such a story. In Wylie's dialect, which is most likely a form of Gullah, the word "here" is pronounced as "yah," rendering the song's most repeated line "come by yah," a phrase that can be phonetically rendered as either "Kum Ba Yah" or "Kumbaya." [1]

  6. Yiddish words used in English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yiddish_words_used_in_English

    The portmanteau word Yinglish is first recorded in 1942. [7] Similar colloquial portmanteau words for Yiddish influenced English include: Yidlish (recorded from 1967), Yiddiglish (1980), and Yenglish (2000). [7] A number of other terms have been promulgated, such as Engdish and Engliddish, but these have not enjoyed widespread adoption. [8]

  7. Kaph - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kaph

    كـ ‎. the cross-barred form, notably al-kāf al-mashkūlah or al-kāf al-mashqūqah, [ 1 ] is the Nastaliq form used predominantly in the Perso-Arabic script and as an alternative form of the version above in all forms of Arabic. It has a particular use in the Sindhi language of Pakistan where it represents the aspirated /kʰ/ and is called ...

  8. List of English words of Old English origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    This is a list of English words inherited and derived directly from the Old English stage of the language. This list also includes neologisms formed from Old English roots and/or particles in later forms of English, and words borrowed into other languages (e.g. French, Anglo-French, etc.) then borrowed back into English (e.g. bateau, chiffon, gourmet, nordic, etc.).

  9. Incipit - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Incipit

    Incipit. The incipit (/ ˈɪnsɪpɪt / IN-sip-it) [ a ] of a text is the first few words of the text, employed as an identifying label. In a musical composition, an incipit is an initial sequence of notes, having the same purpose. The word incipit comes from Latin and means "it begins". Its counterpart taken from the ending of the text is the ...