Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The name of the currency derives from peceta, a Catalan word meaning little piece, from of the Catalan word peça (lit. piece, "coin"). Its etymology has wrongly been attributed to the Spanish peso. [2] The word peseta has been known as early as 1737 to colloquially refer to the coin worth 2 reales provincial or 1 ⁄ 5 of a peso.
Currency Symbols is a Unicode block containing characters for representing unique monetary signs. Many currency signs can be found in other Unicode blocks, especially when the currency symbol is unique to a country that uses a script not generally used outside that country.
Peseta may refer to: Catalan peseta, a former currency of Catalonia; Equatorial Guinean peseta, a former currency of Equatorial Guinea; Peruvian peseta, a former currency of Peru; Sahrawi peseta, the de jure currency of the Sahrawi Arab Democratic Republic; Spanish peseta, a former currency of Spain Banknotes of the Spanish peseta
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
The Sahrawi peseta (Arabic: البيزيتا الصحراوي, Spanish: Peseta saharaui) is the de jure currency of the partially recognized Sahrawi Arab Democratic Republic. It is divided into 100 céntimos, although coins with this denomination have never been minted, nor have banknotes been printed.
Hindi Sanskrit: Hindi belonging to the Indo-Aryan languages is the official language of Uttarakhand and is spoken by 89.15% of the population (2011 census figure includes Garhwali spoken by 23.03%, Kumaoni spoken by 19.94% and Jaunsari spoken by 1.35% of the population as variants of Hindi). Sanskrit is given the status of second official ...
The Devanagari numerals are the symbols used to write numbers in the Devanagari script, predominantly used for northern Indian languages. They are used to write decimal numbers, instead of the Western Arabic numerals.
Romanised Hindi has been supported by advertisers in part because it allows a message to be conveyed in a neutral script to both Hindi and Urdu speakers. [41] Other reasons for adoption of Romanised Hindi are the prevalence of Roman-script digital keyboards and corresponding lack of Indic-script keyboards in most mobile phones.