Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The title, Le Dîner de Cons can be translated into English as "The Dinner of Fools" (which is one translation used for the title of the film version, the other being "The Dinner Game"). " Con " can be translated as "prat", not as is popularly believed to be the English equivalent for "Connasse": "Cunt".
Service rendered in the English style, or service à l’anglaise, is usually viewed as a slightly trimmed down version of Russian style service, but has a strong emphasis on the professionalism of the servicing personnel. The English style of service is also known as "butler service." An appropriately formal setting/dining room.
Dîner en Blanc ("Dinner in White" in French) is a worldwide event spanning six continents in which people dressed in white have a meal in a temporary dining setup in a public space. [ 1 ] [ 2 ] Diners are required to provide their own food, tables, chairs and tablecloths. [ 3 ]
A diner is a type of restaurant found across the United States and Canada, as well as parts of Western Europe and Australia.Diners offer a wide range of cuisine, mostly American cuisine, a casual atmosphere, and, characteristically, a combination of booths served by a waitstaff and a long sit-down counter with direct service, in the smallest simply by a cook.
A multicourse meal or full-course dinner is a meal with multiple courses, typically served in the evening or late afternoon.Each course is planned with a particular size and genre that befits its place in the sequence, with broad variations based on locale and custom.
[1] [2] The names used for specific meals in English vary greatly, depending on the speaker's culture, the time of day, or the size of the meal. Meals occur primarily at homes, restaurants, and cafeterias, but may occur anywhere. Regular meals occur on a daily basis, typically several times a day.
The first published English grammar was a Pamphlet for Grammar of 1586, written by William Bullokar with the stated goal of demonstrating that English was just as rule-based as Latin. Bullokar's grammar was faithfully modeled on William Lily's Latin grammar, Rudimenta Grammatices (1534), used in English schools at that time, having been ...
For example, if a passage has two contrasting nominalizing suffixes under discussion, ɣiŋ and jolqəl, they may be glossed GN and JQ, with the glosses explained in the text. [7] This is also seen when the meaning of a morpheme is debated, and glossing it one way or another would prejudice the discussion.