enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. I am Thine, O Lord - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/I_am_Thine,_O_Lord

    And it told Thy love to me; But I long to rise in the arms of faith And be closer drawn to Thee. Refrain: Draw me nearer, nearer blessèd Lord, To the cross where Thou hast died. Draw me nearer, nearer, nearer blessèd Lord, To Thy precious, bleeding side. Consecrate me now to Thy service, Lord, By the power of grace divine;

  3. If You Could See Me Now (1946 song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/If_You_Could_See_Me_Now...

    If You Could See Me Now" is a 1946 jazz standard, composed by Tadd Dameron. [1] He wrote it especially for vocalist Sarah Vaughan , [ 2 ] a frequent collaborator. Lyrics were written by Carl Sigman and it became one of Vaughan's signature songs, inducted into the Grammy Hall of Fame in 1998. [ 3 ]

  4. Come Thou Fount of Every Blessing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Come_Thou_Fount_of_Every...

    Gateway Worship performed the song on their album Living for You and added a chorus to the song, calling it "Come Thou Fount, Come Thou King". The hymn appears on Phil Wickham's album 'Sing-A-Long'. This song is also sung by Clark Davis in the film Love Comes Softly and is a recurring background music in the film.

  5. Urdu alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Urdu_alphabet

    Roman Urdu also holds significance among the Christians of Pakistan and North India. Urdu was the dominant native language among Christians of Karachi and Lahore in present-day Pakistan and Madhya Pradesh, Uttar Pradesh Rajasthan in India, during the early part of the 19th and 20th century, and is still used by Christians in these places ...

  6. Bible translations into Hindi and Urdu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    It contains only Matthew, Mark, Luke, John, Acts and Revelation. This was produced in literary Urdu by Islamic scholars. It includes the original Greek text of Codex Sinaiticus in the older uncial script, an Urdu word-for-word interlinear translation and an idiomatic translation. There are also some notes and commentary.

  7. Religious music - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Religious_music

    Originally, hymns were sung by "lining out" the lyrics, meaning, the pastor would sing a line, and then the congregation would repeat it. This was done because, at that time, books were expensive, so it was economical to provide the pastor of a church with one copy from which everyone could sing.

  8. Islamic poetry - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Islamic_poetry

    Another theme present throughout Punjabi poetry is the paradoxical idea of life and how although wealth and knowledge is presented to a person, it is that wealth and knowledge that can distance them from the real meaning and truth of life. [14] Punjabi poetry is written in a Perso-Urdu style with some Arabic and Persian vocabulary.

  9. Urdu ghazal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Urdu_Ghazal

    The Urdu ghazal makes use of two main rhymes: the radif and qaafiya. [9] The radif is a repeating refrain consisting of a single word or short phrase that ends every second line in the ghazal. [9] However, in the matla, the first she'r of a ghazal, the radif will end both lines of the she'r. [8] The qaafiya is a rhyming syllable that precedes ...