Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Arabic phrase Bila Kayf, also pronounced as Bila Kayfa, (Arabic: بلا كيف, romanized: bi-lā kayfa, lit. 'with-no (without) how') is roughly translated as "without asking how", "without knowing how", [1] or "without modality" [2] and refers to the belief that the verses of the Qur'an with an "unapparent meaning" should be accepted as they have come without saying how they are meant or ...
Al-Kafi (Arabic: ٱلْكَافِي, al-Kāfī, literally 'The Sufficient') is a hadith collection of the Twelver Shī‘ah tradition, compiled in the first half of the 10th century CE (early 4th century AH) by Muḥammad ibn Yaʿqūb al-Kulaynī. [1]
This category contains articles with Egyptian Arabic-language text. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages. This category should only be added with the {} family of templates, never explicitly.
Blue Qu'ran, 9–10th century manuscript. A common religious manuscript would be a copy of the Qur'an, which is the sacred book of Islam.The Qur'an is believed by Muslims to be a divine revelation (the word of god) to Muhammad, revealed to him by Archangel Gabriel. [5]
The word risāla in Arabic means a "message" or "letter". Shafi'i's treatise received its name owing to a traditional, though unverified, story that Shafi'i composed the work in response to a request from a leading traditionist in Basra , ‘Abd al-Raḥmān bin Mahdī; the story goes that Ibn Mahdī wanted Shafi'i to explain the legal ...
2:117– He is the One Who has originated the heavens and the earth, and when He wills to (originate) a thing, He only says to it: 'Be', and it becomes.; 3:47– Mary submitted: 'O my Lord, how shall I have a son when no man has ever touched me?'
The Six Kalmas (Urdu: چھ کلمے chh kalme, Arabic: ٱلكَلِمَات ٱلسِتّ al-kalimāt as-sitt, also spelled qalmah), also known as the Six Traditions or the Six Phrases, are six Islamic phrases often recited by Pakistani Muslims. [1]
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation.