Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Mi coche es más grande que el tuyo = "My car is bigger than yours" Tu casa tiene más cuartos que la suya = "Your house has more rooms than his/hers/yours/theirs" Estos libros son más interesantes que los vuestros = "These books are more interesting than yours [pl.]" Esas camisas son más pequeñas que las nuestras = "Those shirts are smaller ...
Elle (Spanish pronunciation:, or less commonly plural: elles) is a proposed non-normative personal pronoun [1] [2] in Spanish intended as a grammatically ungendered alternative to the third-person gender-specific pronouns él ("he"), ella ("she") and ello ("it").
Interrogative sentences are generally divided between yes–no questions, which ask whether or not something is the case (and invite an answer of the yes/no type), and wh-questions, which specify the information being asked about using a word like which, who, how, etc.
The precise history of the Spivak pronouns is unclear, since they appear to have been independently created multiple times. The first recorded [1] use of the pronouns was in a January 1890 editorial by James Rogers, who derives e, es, and em from he and them in response to the proposed thon. [2]
El Siglo Futuro pronounced on every issue faced by Spain of its time. It fought the Alfonsist reinstatement, opposed militantly secular liberalism of the late Restauración era, sided with the Conservative Party against the modernizing designs of late 19th century, followed the 1898 disaster in the war against the United States, cautiously endorsed Catalan and Basque rights if framed in the ...
hai πόλεις, póleis, ἃς hàs εἶδον, eîdon, μεγάλαι megálai εἰσίν. eisin. αἱ πόλεις, ἃς εἶδον, μεγάλαι εἰσίν. hai póleis, hàs eîdon, megálai eisin. The cities, which I saw are large. However, there is a phenomenon in Ancient Greek called case attraction, where the case of the relative pronoun can be "attracted" to the case of its ...
All of the modern Romance languages have grammaticalized one of these periphrastic constructions for expressing the future tense; none of them has preserved the original Latin future, with the exception of Old French preserving the original Latin future forms of estre "to be": jo (i)er, tu (i)ers, il (i)ert, nos (i)ermes, vos *(i)ertes, and il ...
As explained above, any interrogative clause can be used as-is as an indirect question, e.g. as the object of a verb like scii, to know: [2]. Mi ne scias, ĉu la pomo estas sur la tablo.