enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Eviva España - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eviva_España

    Musically, the song has a distinctly Spanish-sounding pasodoble style. The theme of the lyrics is anticipation of a holiday in Spain. While Spanish-sounding, the original song title (and chorus line) "Eviva España" does not make sense in Spanish. Although "España" is the correct name of the country in Spanish, there is no such word as "Eviva".

  3. Corcovado (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Corcovado_(song)

    "Corcovado" (known in English as "Quiet Nights of Quiet Stars") is a bossa nova song and jazz standard written by Antônio Carlos Jobim in 1960. English lyrics were later written by Gene Lees . The Portuguese title refers to the Corcovado mountain in Rio de Janeiro .

  4. Poinciana (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Poinciana_(song)

    Orchestra leader Jerry Wald was a rare early aficionado of the song, and Wald's showcasing of "Poinciana" during his 1943 gig at the Hotel New Yorker has been credited with boosting its profile, [4] [5] "Poinciana" being recorded in 1943 by Glenn Miller with his Army Air Force Band, with three 1944 recordings of the song afforded hit status ...

  5. Spanish Sahara (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_Sahara_(song)

    "Spanish Sahara" is a song by British indie rock band Foals. Although not an official single, it was the first song to be released from the band's second album, Total Life Forever. It was premiered on 1 March 2010, on BBC Radio 1. Later that night, a music video for the single was put up on the Foals' website.

  6. Glossary of flamenco terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_flamenco_terms

    songs from the eastern province of Grandada, Jaen, Almeria, and Murcia caracoles a song form which started as a street snail-vendor's song in Zarzuela (a popular Spanish form of operetta) cartageneras song form derived from the taranta, with a florid vocal line, more "artistic" and decorative than forceful and rough castañuelas castanets cejilla

  7. Babalú - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Babalú

    In the song's lyrics, originally written in Spanish creole, the singer wonders aloud what to do with a statue of Babalú Ayé, now that a Santería rite had been invoked by others. [1] He suggests that seventeen candles be lit up, in the shape of a cross , and that a cigar and aguardiente be brought to him, as to pay homage to the deity.

  8. Lullaby - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lullaby

    The song mentions soft potatoes, the mother's situation, and her fears for her child. [27] In the 1920s, poet Federico García Lorca studied Spanish lullabies and noted the "poetic character" and "depth of sadness" of many of them. Lorca's theory was that a large part of the function of the lullaby is to help a mother vocalize her worries and ...

  9. Bamboléo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bamboléo

    The word bamboleo means "wobble", "sway" or "dangle" in Spanish. The song's refrain, "bamboleo, bambolea, porque mi vida yo la prefier vivir así", translates to: "Swaying, swaying, because I prefer to live my life this way." Part of the song is an adaptation of the 1980 Venezuelan folk song "Caballo Viejo" by Simón Díaz. [1]