Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Myanmar", Recommendations to UTC #165 October 2020 on Script Proposals: L2/20-237: Moore, Lisa (2020-10-27), "Consensus 165-C19", UTC #165 Minutes, The UTC accepts a formal name alias of type "correction" for U+AA6E MYANMAR LETTER KHAMTI HHA, for Unicode version 14.0. The formal name alias will be: MYANMAR LETTER KHAMTI LLA. U+AA7B: 1: L2/09 ...
In Myanmar, devices and software localisation often use Zawgyi fonts rather than Unicode-compliant fonts. [6] These use the same range as the Unicode Myanmar block (0x1000–0x109F), and are even applied to text encoded like UTF-8 (although Zawgyi text does not officially constitute UTF-8), despite only a subset of the code points being ...
There are various Unicode fonts which contain Burmese script: Pyidaungsu (national standard font, set by The National Standard Council of Myanmar to use on the Internet and in government offices): [1] Pyidaungsu (Unicodetoday.org) Pyidaungsu Fonts and Keyboards (Myanmar National Portal), Government of the Republic of the Union of Myanmar
As with other Brahmic scripts, the Burmese alphabet is arranged into groups of five letters for stop consonants called wek (ဝဂ်, from Pali vagga) based on articulation. Within each group, the first letter is tenuis ("plain"), the second is the aspirated homologue, the third and fourth are the voiced homologues and the fifth is the nasal ...
You are free: to share – to copy, distribute and transmit the work; to remix – to adapt the work; Under the following conditions: attribution – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made.
Download QR code; Print/export Download as PDF; Printable version; In other projects ... provides a list of Unicode code points in the Myanmar Extended-A block.
Download as PDF; Printable version; In other projects Wikidata item; Appearance. move to sidebar hide. Myanmar Official Unicode Consortium code ...
The modern Mon alphabet has several letters and diacritics that do not exist in Burmese, such as the stacking diacritic for medial 'l', which is placed underneath the letter. [8] There is a great deal of discrepancy between the written and spoken forms of Mon, with a single pronunciation capable of having several spellings. [9]