Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pamaypay (Tagalog pronunciation: [pɐmaɪˈpaɪ], puh-my-PY), also known as paypay, payupas, buri fan, or anahaw fan, [1] [2] [3] is a type of traditional hand-held fan from the Philippines. It is typically made of woven buri palm or anahaw palm leaves.
"Bayan Ko" (usually translated as "My Country"; Spanish: Nuestra patria, lit. 'Our Motherland') is one of the most recognizable patriotic songs of the Philippines.It was written in Spanish by the revolutionary general José Alejandrino in light of the Philippine–American War and subsequent American occupation, and translated into Tagalog some three decades later by the poet José Corazón de ...
Students show art abanikos from Rizal province in February 2018. Francisco Iturrino, Mujer con mantón de Manila y abanico, c. 1910.. The abaniko is common accessory for the baro't saya, the traditional ladies’ attire.
"Simpleng Tulad Mo" ("Simple Like You") is a Filipino song recorded by actor and singer Daniel Padilla as the interpreter for the Philippines' Himig Handog: P-Pop Love Songs songwriting competition (2014). The song was included in the compilation album title, Himig Handog Ppop Love Song (2014) released on August 15, 2014, and was later included on hi
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
Ang bayan ko'y tanging ikaw, Pilipinas kong mahal. Ang puso ko at buhay man, sa iyo'y ibibigay. Tungkulin ko’y gagampanan, na lagi kang paglingkuran. Ang laya mo'y babantayan, Pilipinas kong hirang. Bayan sa silanga’y hiyas, Pilipinas kong mahal. Kami’y iyo hanggang wakas, Pilipinas kong mahal. Mga ninuno naming lahat, sa iyo’y ...
The song Bayan Ko was an important protest song from the American Occupation period, with the Tagalog version composed in 1929 by Constancio de Guzmán with lyrics attributed to José Corazón de Jesús based on a Spanish piece attributed to Propaganda Movement hero José Alejandrino.
Malamíg ang simoy ng hangin Kay sayá ng bawat damdamin. Ang tibók ng puso sa dibdíb Para bang hulog na ng langit Koro Himig ng Pasko’y laganap Mayro’ng siglâ ang lahat Wala ang kalungkutan Lubós ang kasayahan Himig ng Pasko’y umiiral Sa loob ng bawat tahanan Masayá ang mga tanawin May awit ang simoy ng hangin. *(ultin ang koro at ...