Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Shekhinah (Biblical Hebrew: שכינה šekīnah; also Romanized Shekina(h), Schechina(h), Shechina(h)) is the English transliteration of a Hebrew word meaning "dwelling" or "settling" and denotes the dwelling or settling of the divine presence of God. This term does not occur in the Bible, and is from rabbinic literature. [47]: 148 [48] [49]
In Hebrew the word for Spirit (רוח) (ruach) is feminine, (which is used in the Hebrew Bible, as is the feminine word "shekhinah" in rabbinic literature, to indicate the presence of God, Arabic: سكينة sakina, a word mentioned six times in the Quran).
The Hebrew Bible contains the term "spirit of God" (ruach elochim) which by Jews is interpreted in the sense of the might of a unitary God. [citation needed] This interpretation is different from the Nicene Christian conception of the Holy Spirit as one person of the Trinity. [2]
The use of the word "ruach" (Hebrew: "breath", or "wind") in the phrase ruach ha-kodesh seems to suggest that Judaic authorities believed the Holy Spirit was a kind of communication medium like the wind. The spirit talks sometimes with a masculine and sometimes with a feminine voice; the word ruacḥ is both masculine and feminine. [36]
The term Ruach is a Hebrew word that is defined as "wind" or "spirit" in the Brief Declaration. It is rich with multiple connotations in the Old Testamen t. The episode may allude to the sacramentarian movement in the Netherlands, for whom Christ's presence in the Eucharist is only spiritual.
The ruach elohim which moves over the Deep may therefore mean the "wind/breath of God" (the storm-wind is God's breath in Psalms 18:15 and elsewhere, and the wind of God returns in the Flood story as the means by which God restores the earth), or God's "spirit", a concept which is somewhat vague in the Hebrew bible, or simply a great storm-wind ...
Some languages use a word for spirit often closely related (if not synonymous) to mind. Examples include the German Geist (related to the English word ghost) or the French l'esprit. [8] English versions of the Bible most commonly translate the Hebrew word ruach (רוח; wind) as "the spirit." [9] Alternatively, Hebrew texts commonly use the ...
Job 12:7–10 parallels the words רוח and נפׁש (nephesh): “In His hand is the life (nephesh) of every living thing and the spirit (ruah) of every human being.” The Hebrew term nephesh chayyah is often translated "living soul". [6] Chayyah alone is often translated living thing or animal. [7]