Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Leipzig–Jakarta list became available in 2009. [1] The word list is named after the cities of Leipzig, Germany, and Jakarta, Indonesia, the places where the list was conceived and created. In the 1950s, the linguist Morris Swadesh published a list of 200 words called the Swadesh list, allegedly the 200 lexical concepts found in all ...
The Dolgopolsky list is a word list compiled by Aharon Dolgopolsky in 1964 based on a study of 140 languages from across Eurasia. [1] It lists the 15 lexical items that he found have the most semantic stability, i.e. the 15 words least likely to be replaced.
Tools. Tools. move to sidebar hide. ... Leipzig–Jakarta list; ... List of language self-study programs; List of Serbo-Croatian words of Greek origin;
Blasi et al. (2016), [5] Joo (2020), [6] and Johansson et al. (2020) [7] demonstrated that in the languages around the world, certain concepts in the basic vocabulary (such as the Swadesh list or the Leipzig-Jakarta list) tend to be represented by words containing certain sounds. Below are some of the phonosemantic associations confirmed by the ...
Alternative lists that apply more rigorous criteria have been generated, e.g. the Dolgopolsky list and the Leipzig–Jakarta list, as well as lists with a more specific scope; for example, Dyen, Kruskal and Black have 200 meanings for 84 Indo-European languages in digital form. [6]
The Swadesh list was put together by Morris Swadesh on the basis of his intuition. Similar more recent lists, such as the Dolgopolsky list (1964) or the Leipzig–Jakarta list (2009), are based on systematic data from many different languages, but they are not yet as widely known nor as widely used as the Swadesh list.
In my very lon experience, this list may have as many advantages as more shortcomings against the Swadesh list, in particular regarding the unambiguousness needed in glottochronology, e.g. "breast", which is extremely vage defined in many languages. HJJHolm 06:44, 9 February 2014 (UTC)
Grammatical abbreviations are generally written in full or small caps to visually distinguish them from the translations of lexical words. For instance, capital or small-cap PAST (frequently abbreviated to PST) glosses a grammatical past-tense morpheme, while lower-case 'past' would be a literal translation of a word with that meaning.