Search results
Results from the WOW.Com Content Network
[26] [27] Jerome in his Commentary on Daniel went into the kingdoms that Daniel predicted. [28] Many Protestant Reformers were interested in historicism and the day-year principle, assigning prophecies in the Bible to past, present and future events. It was prevalent in Wycliffe's writings, [14] and taught by Martin Luther, [29] [30] John ...
The passage is included in 80-book Protestant Bibles in the section of the Apocrypha, however. [4] To this end, Article VI of the Thirty-Nine Articles of the Church of England has it listed as non-canonical (but still, with the other Apocryphal texts, "the Church doth read for example of life and instruction of manners"). [ 5 ]
The Book of Daniel: Composition and Reception. BRILL. ISBN 9004116753. Hammer, Raymond (1976). The Book of Daniel. Cambridge University Press. ISBN 9780521097659. Harrington, Daniel J. (1999). Invitation to the Apocrypha. Eerdmans. ISBN 9780802846334. Hebbard, Aaron B. (2009). Reading Daniel as a Text in Theological Hermeneutics. Wipf and Stock ...
The Book of Daniel is a 2nd-century BC biblical apocalypse with a 6th-century BC setting. Ostensibly "an account of the activities and visions of Daniel, a noble Jew exiled at Babylon", [1] the text features a prophecy rooted in Jewish history, as well as a portrayal of the end times that is both cosmic in scope and political in its focus. [2]
It contains a number of commentaries, written in English, on the Torah which run alongside the Hebrew text and its English translation, and it also contains a number of essays on the Torah and Tanakh in the back of the book. It contains three types of commentary: (1) the p'shat, which discusses the literal meaning of the text; this has been ...
[3] The Book of Daniel is preserved in the 12-chapter Masoretic Text and in two longer Greek versions: the original Septuagint version, c. 100 BCE, and the later Theodotion version from c. 2nd century CE. Both Greek texts contain the three additions to Daniel. The Masoretic text does not.
[3] Jerome's preface also mentions that the Hexapla had notations in it, indicating several major differences in content between the Theodotion Daniel and the earlier versions in Greek and Hebrew. However, Theodotion's Daniel is closer to the surviving Hebrew Masoretic Text version, the text which is the basis for most modern translations.
In addition to more than 150 individual books and monographs, MacArthur has also contributed to more than 30 multi-author works. [1] His publications have been translated into more than two dozen languages, including ten or more titles each in French, Spanish, Romanian, German, Korean, Russian, Portuguese, and Italian.