enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: platonically in love meaning in the bible verse today

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Platonic love - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Platonic_love

    For a brief period, platonic love was a fashionable subject at the English royal court, especially in the circle around Queen Henrietta Maria, the wife of King Charles I. Platonic love was the theme of some of the courtly masques performed in the Caroline era, though the fashion for this soon waned under pressures of social and political change.

  3. Matthew 5:13 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_5:13

    Matthew 5:13 is a very well-known verse; "salt of the earth" has become a common English expression. Clarke notes that the phrase first appeared in the Tyndale New Testament of 1525. [36] The modern usage of the phrase is somewhat separate from its scriptural origins. Today it refers to someone who is humble and lacking pretension.

  4. Matthew 6:24 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_6:24

    will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. The World English Bible translates the passage as: “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God ...

  5. Today's New International Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Today's_New_International...

    The Committee on Bible Translation wanted to build a new version on the heritage of the NIV and, like its predecessor, create a balanced mediating version–one that would fall in-between the most literal translation and the most free; [3] between word-for-word (Formal Equivalence) [3] and thought-for-thought (Dynamic Equivalence). [3]

  6. Tropological reading - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tropological_reading

    The Ancient Greek word τρόπος (tropos) meant 'turn, way, manner, style'.The term τροπολογία (tropologia) was coined from this word around the second century AD, in Hellenistic Greek, to mean 'allegorical interpretation of scripture' (and also, by the fourth century, 'figurative language' more generally).

  7. Matthew 6:28 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_6:28

    The verse could also just mean flowers in general, rather than a specific variety. "In the field" implies that these are the wildflowers growing in the fields, rather than the cultivated ones growing in gardens. Harrington notes that some have read this verse as originally referring to beasts rather than flowers. [6]

  8. Matthew 6:11 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_6:11

    Reflecting interpretations from the Vetus Latina, the King James Version of the Bible the text reads: "Give us this day our daily bread." The English Standard Version translates the passage as: "Give us this day our daily bread." For a collection of other versions see BibleHub Matthew 6:11. This petition marks a change in the character of the ...

  9. Matthew 5:5 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_5:5

    He sees this verse as essentially just a rephrasing of Matthew 5:3; this same wording is also found at Psalm 37:11. Meek and poor, which can also be translated as humble or modest, mean essentially the same thing. [2] Schweizer feels "meek" should be understood as meaning powerless. [3]

  1. Ad

    related to: platonically in love meaning in the bible verse today