Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word translated as beam refers to a rafter or a log [2] such as would hold up the roof of a house. [3] A beam is a difficult thing to get in one's eye, but it functions as a humorous and hyperbolic metaphor for an extreme flaw. [3] The metaphor comes from woodworking and carpenter workshop. [1]
Ulrich Luz notes that the idea of the gates of heaven was in existence at the time of Jesus, and this verse may be a reference to that notion. [3] The metaphor of God providing two ways, one good and one evil, was a common one in the Jewish literature of the period. It appears in the Old Testament in Deuteronomy 30:19 and Jeremiah 21:8.
The term "eye of a needle" is used as a metaphor for a very narrow opening. It occurs several times throughout the Talmud . The New Testament quotes Jesus as saying in Luke 18:25 that "it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God" ( Jesus and the rich young man ); This is repeated in ...
The Parable of the Mote and the Beam by Domenico Fetti c. 1619. The Mote and the Beam is a parable of Jesus given in the Sermon on the Mount [1] in the Gospel of Matthew, chapter 7, verses 1 to 5.
enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. John 6:40 “And this is the will of him that sent me, that everyone which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.” King James Version The World English Bible translates the passage as:
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. [1] The World English Bible translates the passage as: You hypocrite! First, remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye. [citation needed]
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. The World English Bible translates the passage as: “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light. The Novum Testamentum Graece text is:
In the King James Version of the Bible the text reads: Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. The World English Bible translates the passage as: How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it. The Novum Testamentum Graece text is: