Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Yuki's best friend, who helps her take notes at classes. She is very supportive of Yuki's love towards Itsuomi. She has a crush on Kyōya. Ema Nakazono (中園 エマ, Nakazono Ema) Voiced by: Nao Tōyama [5] (Japanese); Julie Shields [6] (English) Itsuomi's friend who has been in love with him since high school, even though he never reciprocated.
Hantengu and Gyokko attack the Swordsman Village and Tanjiro fights them, with help from Muichirō Tokitō, the Mist Hashira, Mitsuri Kanroji, the Love Hashira and Genya Shinazugawa, the younger brother of Sanemi, the Wind Hashira, who is eager to be acknowledged by his older brother. 14: The Mu of Muichiro Muichirō no Mu (無一郎の無)
DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Minami-kun no Koibito (南くんの恋人, "Minami's sweetheart"), also known as My Little Lover, is a Japanese manga series by Shungicu Uchida. It has been adapted into four Japanese television dramas. The manga has been released in France by Éditions IMHO with the title La petite amie de Minami. [1]
In a review of the English translation, novelist Ian Thomson called it a "pulp noir" and a "sexy, camp delight", but also noted that, "beneath the hard-boiled dialogue and the gangster high jinks is a familiar indictment of consumerist Japan and a romantic yearning for the past."
The Japanese original won the 1988 Yamamoto Shūgorō Prize for best human-interest novel. [1] The English translation was one of sixteen works long-listed for the 2006 Foreign Fiction prize awarded by The Independent .
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.