Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Marathi preserves the neuter gender found in Sanskrit, a feature further distinguishing it from many Indo-Aryan languages. Typically, Marathi adjectives do not inflect unless they end in an आ (/aː/) vowel, in which case they inflect for gender and number. Marathi verbs inflect for tense (past, present, future). Verbs can agree with their ...
Google's service for Indic languages was previously available as an online text editor, named Google Indic Transliteration. Other language transliteration capabilities were added (beyond just Indic languages) and it was renamed simply Google transliteration.
Microsoft Translator or Bing Translator is a multilingual machine translation cloud service provided by Microsoft.Microsoft Translator is a part of Microsoft Cognitive Services [1] and integrated across multiple consumer, developer, and enterprise products, including Bing, Microsoft Office, SharePoint, Microsoft Edge, Microsoft Lync, Yammer, Skype Translator, Visual Studio, and Microsoft ...
Unlike MUI packs which are available only to Microsoft volume license customers and for specific SKUs of Windows Vista, a Language Interface Pack is available for free and can be installed on a licensed copy of Microsoft Windows or Office and a fixed "base language". In other words, if the desired additional language has incomplete localization ...
As English is widely used a professional and higher-education language in India, availability of Devanagari keyboards is dwarfed by English keyboards. Similarly, software and user interfaces released and promoted in India are in English, as is much of the computer education available there.
The first great English translation was the Wycliffe Bible (c. 1382), which showed the weaknesses of an underdeveloped English prose. Only at the end of the 15th century did the great age of English prose translation begin with Thomas Malory 's Le Morte d'Arthur —an adaptation of Arthurian romances so free that it can, in fact, hardly be ...
The "Indian languages TRANSliteration" (ITRANS) is an ASCII transliteration scheme for Indic scripts, particularly for the Devanagari script.The need for a simple encoding scheme that used only keys available on an ordinary keyboard was felt in the early days of the rec.music.indian.misc (RMIM) Usenet newsgroup where lyrics and trivia about Indian popular movie songs were being discussed.
In the passive voice, the grammatical subject of the verb is the recipient (not the doer) of the action denoted by the verb. In English it serves a variety of functions including focusing on the object, demoting the subject and handling situations where the speaker either wants to suppress information about who the doer of the action is, or in ...