Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The prepositions à (' to, at ') and de (' of, from ') form contracted forms with the masculine and plural articles le and les: au, du, aux, and des, respectively.. Like the, the French definite article is used with a noun referring to a specific item when both the speaker and the audience know what the item is.
[15] [2] Roy, or Roi was a family name and also a title that was used by the kings of England & royal administration (such as Norroy and Viceroy). [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] This is seen with patronymic surnames like Fitzroy , from Fi(t)z , meaning "son of" and Roy , "king", denoting the name bearer as a "son of the king".
[15] [2] Le Roy, or Le Roi was a family name and also a title that was used by the kings of England & royal administration (such as Norroy and Viceroy). [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] This is seen with patronymic surnames like Fitzroy , from Fi(t)z , meaning "son of" and Roy , le Roy meaning "king", denoting the name bearer as a "son of the king".
The most widespread of these are de (meaning "of"), le or la ("the"), and Du or de La ("of the"). The capitalisation of particules can vary. In France, particles de, le and la are generally not capitalised, but Du and the double de La are. In other countries and languages, capitalisation may follow different rules.
The feminine form in German is Kaiserin. Tsar / Tzar / Csar / Czar, derived as shortened variant of the Slavic pronunciation of Caesar (tsyasar), the feminine form is Tsaritsa, primarily used in Bulgaria, and after that in Russia and other Slavic countries, although in English Tsarina was also sometimes used. Keizer, the Dutch word for Caesar.
Roger, abbé de Courtenay, was the last male of the family, dying on 5 May 1733, and his sister Hélène de Courtenay, marquise de Bauffremont (1689–20 June 1768), obtained no redress when she appealed to the king in 1737 after the Parlement of Paris ordered the term "princesse du sang royal de France" deleted from court documents.
(Un) Gazier originally, a man who worked in gas transport; nowadays, it is a familiar way to say "Someone" (mostly for a man; this term is rare for women, and in such case, the correct word is the feminine form "Gazière"). [22] (Un) Quidam: someone whose identity is unknown or cannot be disclosed. [23] See also fr:wikt:Tartempion#Synonymes
Un roi sans divertissement (lit. "a king without distraction"), published in English as A King Alone, [1] is a 1947 novel by the French writer Jean Giono.The narrative is set between 1843 and 1848 in the French Prealps and follows a police officer who discovers unpleasant truths about himself during a murder investigation.