Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The lyrics were written by Kana Yaginuma and the music was composed by Yūki Waga under the music label Lantis. [1] [2]In an interview, Waga explained that while writing the song, he walked around the house repeating the phrase Shikanoko nokonoko koshitantan at every speed and rhythm that he was required to by Lantis and Twin Engine to create an "earworm" song for the anime.
The consonant /h/ in Japanese (a voiceless glottal fricative) was historically pronounced as /ɸ/ (a voiceless bilabial fricative) before the occurrence of the so-called hagyō tenko (“'H'-row (kana) sound shift”, ハ行転呼). Due to phonological changes over history, the pangram poem no longer matches today's pronunciation of modern kana.
Hajimete no (はじめての, lit. "The First Time Of") is a book collected short stories by Japanese novelists Rio Shimamoto, Mizuki Tsujimura, Miyuki Miyabe, and Eto Mori, which collaborated with Japanese duo Yoasobi to produce and perform the songs based on the novelists' stories under the theme "a story to read when you do [something] for the first time". [1]
The list is sorted by Japanese reading (on'yomi in katakana, then kun'yomi in hiragana), in accordance with the ordering in the official Jōyō table. This list does not include characters that were present in older versions of the list but have since been removed ( 勺 , 銑 , 脹 , 錘 , 匁 ).
Colours of the Wind (風の色, Kaze no Iro) is a 2017 Japanese adventure/romance movie, directed by Kwak Jae-yong. The film was featured on Chicago's biannual Asian Pop-Up Cinema program. The film was featured on Chicago's biannual Asian Pop-Up Cinema program.
The line breaking rules in East Asian languages specify how to wrap East Asian Language text such as Chinese, Japanese, and Korean.Certain characters in those languages should not come at the end of a line, certain characters should not come at the start of a line, and some characters should never be split up across two lines.
While much Sino-Japanese vocabulary was borrowed from Chinese, a considerable amount was created by the Japanese themselves as they coined new words using Sino-Japanese forms. These are known as wasei-kango (和製漢語, Japanese-created kango); compare to wasei-eigo (和製英語, Japanese-created English).
The uniform was best defined by the haori, which was colored asagi-iro (浅葱色, light blue). In the old days of Japan, during the ritual, the samurai committing seppuku would wear an asagi-iro kamishimo. Thus the colour, in the samurai's eyes, characterized an honourable death. [8]