Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The line breaking rules in East Asian languages specify how to wrap East Asian Language text such as Chinese, Japanese, and Korean.Certain characters in those languages should not come at the end of a line, certain characters should not come at the start of a line, and some characters should never be split up across two lines.
Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot , Esperanto being a constructed language.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
preferring the use of English for parameters if unambiguous (e.g. for place names or publishers with known English names, use the English names). If you translate or romanize text yourself, provide the original Korean text in the reference. not squeezing the entire Hangul name into the last parameter.
The software's name is derived from the Korean word Hangul for the alphabet used to write Korean. In Korean, the software's name is officially stylised (ᄒᆞᆫ글) using the obsolete letter arae a in place of the modern a in hangul, and is also frequently referred to as Arae-A Hangŭl (아래아한글) or Han/gŭl (한/글). [2] [3]
A template to facilitiate consistent layout, proper formatting, categorisation and language labelling of Korean text Template parameters [Edit template data] This template prefers inline formatting of parameters. Parameter Description Type Status Korean characters hangul 1 Korean characters String suggested Chinese characters hanja 2 Chinese characters String suggested Revised Romanization rr ...
Tone marks (bangjeom, 방점, 傍點): were used in Middle Korean, written to the left of a syllabic square (but encoded after the leading Hangul jamo or syllable if encoded as a combining diacritic), and was used with the vertical presentation; for example in the Eonhaebon version (mixed Hanja and Hangul) of the Hunminjeongeum Eonhae):
The Korean alphabet, known as Hangul [a] or Hangeul [b] in South Korea (English: / ˈ h ɑː n ɡ uː l / HAHN-gool; [2] Korean: 한글; Korean pronunciation: [ha(ː)n.ɡɯɭ] ⓘ) and Chosŏn'gŭl in North Korea (조선글; North Korean pronunciation [tsʰo.sʰɔn.ɡɯɭ]), is the modern writing system for the Korean language.