Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Feroz-ul-Lughat Urdu Jamia (Urdu: فیروز الغات اردو جامع) is an Urdu-to-Urdu dictionary published by Ferozsons (Private) Limited. It was originally compiled by Maulvi Ferozeuddin in 1897. The dictionary contains about 100,000 ancient and popular words, compounds, derivatives, idioms, proverbs, and modern scientific, literary ...
One kind word can warm three winter months; One man's meat is another man's poison; One man's terrorist is another man's freedom fighter; One man's trash is another man's treasure; One might as well be hanged for a sheep as a lamb; One might as well throw water into the sea as to do a kindness to rogues; One law for the rich and another for the ...
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
Urdu in its less formalised register is known as rekhta (ریختہ, rek̤h̤tah, 'rough mixture', Urdu pronunciation:); the more formal register is sometimes referred to as زبانِ اُردُوئے معلّٰى, zabān-i Urdū-yi muʿallá, 'language of the exalted camp' (Urdu pronunciation: [zəbaːn eː ʊrdu eː moəllaː]) or لشکری ...
In Persian, Turkic, and Urdu ghazals, the radīf (from Arabic رديف; Persian: ردیف; Azerbaijani: rədif; Turkish: redif; Urdu: ردیف; Uzbek: radif) is the word which must end each line of the first couplet and the second line of all the following couplets. [a] It is preceded by a qafiya, which is the actual rhyme of the ghazal. [1] [2 ...
OED cites as synonym for "punch-drunk" to 1937, alternate meaning to 1943. [61] See punch-drunk, above, slap-happy, below. punt American Football: Used to convey that things aren't going as planned and it is time to step back and reassess the situation. push it over the goal line American Football: Complete the activity or project, finish the ...
From Arabic, via Persian, this word came into Urdu as raees, which means a person belonging to the aristocracy of noble distinction. [3] In Urdu, the word Rais is also used similarly to the English term "old money," as the opposite or antonym of nouveau riche, a person who has accumulated considerable wealth within his or her generation.
According to Rajaa Moini the word 'azad' holds a unique significance in the Urdu language, which inspires reverence, pride, but in the context of women, downright hostility and revulsion.In Pakistan while an azad mulk, a free country, can be cause of celebration and revelry, where as an azad aurat, or a free woman, is faces accusations of ...