Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Tiếng gọi thanh niên, or Thanh niên hành khúc (Saigon: [tʰan niəŋ hân xúk], "March of the Youths"), and originally the March of the Students (Vietnamese: Sinh Viên Hành Khúc, French: La Marche des Étudiants), is a famous song of the Vietnamese musician Lưu Hữu Phước.
Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines" (a type of quatrain), and "five ...
Lưu Hữu Phước (12 September 1921 in Cần Thơ, Cochinchina – 8 June 1989 in Hồ Chí Minh City, Vietnam) was a Vietnamese composer, a member of the National Assembly, and Chairman of the Committee of Culture and Education of the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam.
Chân Không was born Cao Ngọc Phương [2] in 1938 in Bến Tre, French Indochina in the center of the Mekong Delta.As the eighth of nine children in a middle-class family, [3] her father taught her and her siblings the value of work and humility.
New Poetry Movement (Vietnamese : Phong-trào Thơ-mới) was a literary movement in 1930s colonial Vietnam, abandoning the stylized forms of Chinese-influenced poetry in Hán-Nôm for free verse in Latin-alphabet Quốc ngữ. [1] [2]
He was the son of Ngô Mân, an influential official in Phong, Annan (today Phu Tho province). [3] Ngô Mân's ancestor was Wu Ridai (Ngô Nhật Đại), a local tribal chief from Fuluzhou, Annan (Modern-day Ha Tinh Province). [4] In 722, Wu Ridai and his family migrated to Aizhou (Modern-day Thanh Hoa Province) after the defeat of Mai Thúc Loan.
Nguyễn Đình Chiểu was born in the southern province of Gia Định, the location of modern Saigon.He was of gentry parentage; his father was a native of Thừa Thiên–Huế, near Huế; but, during his service to the imperial government of Emperor Gia Long, he was posted south to serve under Lê Văn Duyệt, the governor of the south.
Đường luật (chữ Hán: 唐律) is the Vietnamese adaptation of Chinese Tang poetry. [1] Đường also means Tang dynasty, but in Vietnam the original Chinese Tang poems are distinguished from Vietnam's own native thơ Đường luật as China's "Thơ Đường" (書唐, "Tang poetry") or "Đường thi" (唐詩, "Tang verse").