Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The charts below show the way in which the International Phonetic Alphabet (IPA) represents Korean language pronunciations in Wikipedia articles. It is based on the standard dialect of South Korea and may not represent some of the sounds in the North Korean dialect or in other dialects.
하나 둘 hana dul 삼 sam 넷 net 오 o 여섯 yeoseot 칠 팔 chil pal 아홉 ahop 공 gong 하나 둘 삼 넷 오 여섯 칠 팔 아홉 공 hana dul sam net o yeoseot chil pal ahop gong Notes Note 1: ^ Korean assimilation rules apply as if the underlying form were 십륙 |sip.ryuk|, giving sim-nyuk instead of the expected sib-yuk. Note 2: ^ ^ ^ ^ ^ These names are considered archaic, and ...
Korean is the native language for about 81 million people, mostly of Korean descent. [a] [1] [3] It is the national language of both North Korea and South Korea.In the north, the language is known as Chosŏnŏ (North Korean: 조선어) and in the south, its known as Hangugeo (South Korean: 한국어).
버스 beoseu bus 표 票 pyo ticket 열 열 yeol ten 장 張 jang 'sheets' 버스 표 열 장 버스 票 열 張 beoseu pyo yeol jang bus ticket ten 'sheets' "ten bus tickets" In fact, the meanings of counter words are frequently extended in metaphorical or other image-based ways. For instance, in addition to counting simply sheets of paper, jang in Korean can be used to refer to any number ...
Very formally polite Traditionally used when addressing a king, queen, or high official. When the infix op / saop, jaop (옵; after a vowel / 사옵 , 자옵; after a consonant) or sap / jap (삽 / 잡) or sao / jao (사오 / 자오) is inserted, the politeness level also becomes very high.
Calling into Korea: +82 XX XXXX YYYY. The leading "0" is dropped when dialling into South Korea from abroad. Some 1566/1577/1588 telephone numbers cannot be dialed from abroad. Domestic long-distance call: 0NN (where NN is the carrier code) followed by the 0XX area code and XXXX YYYY number. See Domestic long-distance service code and Area code.
Possibly the earliest romanization system was an 1832 system by German doctor Philipp Franz von Siebold, who was living in Japan. [5] Another early romanization system was an 1835 unnamed and unpublished system by missionary Walter Henry Medhurst that was used in his translation of a book on the Chinese, Korean, and Japanese languages.
In Korea, it is common to use kinship terms for people who are not family at all. The term 아가씨 (agassi, "young lady") is preferable when addressing a young girl of unknown age. It is seen mostly used in public places like restaurants, but it will also sometimes be used by men in pick-up lines. By definition, the actual difference between ...