Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Novum Testamentum Graece, Large Print 27th edition, ISBN 978-3-438-05103-5 (1993). Novum Testamentum Graece, Wide Margin 27th edition, ISBN 978-3-438-05135-6; Novum Testamentum Graece, 28th edition with A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament (by B. M. Newman), ISBN 978-3-438-05160-8
Verso of papyrus 𝔓 37. A New Testament papyrus is a copy of a portion of the New Testament made on papyrus.To date, over 140 such papyri are known. In general, they are considered the earliest witnesses to the original text of the New Testament.
A 2014 study into the Bible in American Life found that of those survey respondents who read the Bible, there was an overwhelming favouring of Protestant translations. 55% reported using the King James Version, followed by 19% for the New International Version, 7% for the New Revised Standard Version (printed in both Protestant and Catholic ...
The NIV Study Bible is a study Bible originally published by Zondervan in 1985 that uses the New International Version (NIV). Revisions include one in 1995, a full revision in 2002, an update in October 2008 for the 30th anniversary of the NIV, another update in 2011 (with the text updated to the 2011 edition of the NIV), and a fully revised update in 2020 named "Fully Revised Edition". [1]
A third epistle to Corinth, written in between 1 and 2 Corinthians, also called the Severe Letter, referenced at 2 Corinthians 2:4 [19] and 2 Corinthians 7:8-9 [20] An earlier epistle to the Ephesians referenced at Ephesians 3:3-4 [21] A possible Pauline Epistle to the Laodiceans, [17] referenced at Colossians 4:16 [22]
Chapter and verse divisions did not appear in the original texts of Jewish or Christian bibles; such divisions form part of the paratext of the Bible.Since the early 13th century, most copies and editions of the Bible have presented all but the shortest of the scriptural books with divisions into chapters, generally a page or so in length.
[1] was an incunable [1] almanac first published in the 1490s in Paris as the Compost et Kalendrier de Bergiers. [ 2 ] The first English edition was a poor translation into a Scots dialect, published in 1503, [ 3 ] but Richard Pynson released an improved translation in 1506 and Wynkyn de Worde produced another in 1508.
Danielis 3,24 – 90: Daniel 3:24 – 90: The Song of the Three Holy Children Story of Susanna: Danielis caput 13: Daniel chapter 13: The History of Susanna The Idol Bel and the Dragon: Danielis caput 14: Daniel chapter 14: The History of the Destruction of Bel and the Dragon Prayer of Manasses: Oratio Manassae regis: Prayer of Manasses