Ad
related to: google translate maori to english
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Around the time the Google in Your Language programme began, Craig Nevill-Manning, the New Zealand computer scientist who developed Froogle reached out to a former colleague at Waikato University, Dr. Te Taka Keegan, with the idea of translating Google into Māori. While working on his doctorate, Te Taka began the translation effort in his ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The English word Maori is a borrowing from the Māori language, where it is spelled Māori.In New Zealand, the Māori language is often referred to as te reo [tɛ ˈɾɛ.ɔ] ("the language"), short for te reo Māori ("the Māori language").
transliteration of the English word "governance," sometimes mistranslated as "sovereignty." See also: tino rangatiratanga and Differences in the Māori and English versions of the Treaty of Waitangi kia kaha an expression of support, lit. be strong kia ora a greeting, lit. be healthy koha gift, present, offering, donation, contribution [9 ...
Kia ora (Māori pronunciation: [k i ˈ a ɔ ɾ a], approximated in English as / ˌ k iː ə ˈ ɔːr ə / KEE-ə-OR-ə [1] or / ˈ k j ɔːr ə / KYOR-ə) is a Māori-language greeting which has entered New Zealand English. It translates literally as "have life" or "be healthy", [2] wishing the essence of life upon someone, from one speaker to ...
SS Maori, a steamship of the Shaw Savill Line, shipwrecked 1909; HMS Maori (1909), a Royal Navy Tribal-class destroyer, sunk in 1915; HMS Maori (F24), a Royal Navy Tribal-class destroyer, launched 1936 and sunk 1942; TEV Maori III, a Union Steam Ship Company inter-island ferry, 1952–74
The use of Māori words in New Zealand English has increased since the 1990s, [2] [3] and English-language publications increasingly use macrons to indicate long vowels. [4] Māori words are usually not italicised in New Zealand English, and most publications follow the Māori-language convention of the same word for singular and plural (e.g ...
Ngā Wai Hono i te Pō [a] (born 13 January 1997) is the Māori Queen since 2024, [3] [4] being elected to succeed her father Tūheitia. [5] The youngest child and only daughter of Tūheitia, she is a direct descendant of the first Māori King, Pōtatau Te Wherowhero, who was installed in 1858.
Ad
related to: google translate maori to english