Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The cardinal numbers are very similar in Spanish and Portuguese, but there are differences of usage in numbers one and two. Spanish has different words for the masculine singular indefinite article ('a, an') and the numeral 'one', thus un capítulo 'a chapter', but capítulo uno 'chapter one'.
Portuguese and Galician (significantly) [25] Romanian, Aromanian, Megleno-Romanian and Istro-Romanian (significantly) [26] Spanish and Italian (partially) [27] Spanish and Judaeo-Spanish (spoken or written in the Latin alphabet; Judaeo-Spanish may also be written in the Hebrew alphabet). Depending on dialect and the number of non-Spanish ...
In linguistics, lexical similarity is a measure of the degree to which the word sets of two given languages are similar. A lexical similarity of 1 (or 100%) would mean a total overlap between vocabularies, whereas 0 means there are no common words. There are different ways to define the lexical similarity and the results vary accordingly.
The colloquial dialect of Portuñol is similar to but different from Mirandese, or "Mirandês" in Portuguese. The Mirandese language is spoken by approximately 15,000 people in northeastern Portugal. The regional language has several similarities to both Portuguese and Spanish languages, but it is a direct descendant of Asturo-Leonese. [6]
Main language families of South America (other than Aimaran, Mapudungun, and Quechuan, which expanded after the Spanish conquest). Indigenous languages of South America include, among several others, the Quechua languages in Bolivia, Ecuador, and Peru and to a lesser extent in Argentina, Chile, and Colombia; Guaraní in Paraguay and to a much lesser extent in Argentina and Bolivia; Aymara in ...
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
In the Spanish province of Galicia to the north of Portugal, the native language is Galician. Both Portuguese and Galician are very similar and natives can understand each other as they share the same recent common ancestor. Portuguese and Spanish are different languages, although they share 89% of their lexicon. [2]
Colloquially, they also use Yopará (aka jopara) which is a mix of Spanish and Guaraní; it is a linguistic phenomenon similar to Spanglish (a mix of Spanish and English) or Portuñol (mix of Spanish and Portuguese), among others. 46.3% of Paraguayan homes use Yopará, according to statistics from the 2012 DGEEC Census. The exact definition of ...