Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
While Dickson is cleared of Coke's murder, Sick Boy secretly reports Janey for benefit fraud and she goes to prison, while Sick Boy takes Maria under his control. Begbie, Tommy, and others go to Pilton and besiege the Frenchard family's home, culminating in Begbie smashing her brother Ronnie's face with an iron bar.
Voiced by: Yoshino Aoyama (anime) [8] (Japanese); Sarah Wiedenheft [12] (English) She is a first-year high school student and Sayaka's best friend. She has blond hair with a loose perm. She could not feel other people's emotion, but only acknowledge. Therefore, she only act as what others would like to see for her benefit.
Sometimes we are the student. Sometimes we are the master. And sometimes we are merely the lesson – Jacalyn Smith; Spare the rod and spoil the child; Speak as you find; Speak of the devil and he shall/is sure/will appear; Speak softly and carry a big stick; Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me
"Sometimes Love Just Ain't Enough" a duet between American singers Patty Smyth and Don Henley. The rock ballad [1] was written by Smyth and Glen Burtnik and was released as a single in August 1992. It reached No. 1 in Canada, where it was the most successful single of 1992, and peaked at No. 2 in Ireland and on the US Billboard Hot 100.
TLC Love & Translation is a dating show where three American men get to meet 12 women from around the world to try to form a connection. However, none of the women speak the same language and they ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Armand D'Angour argues that the phrase ἀλλὰ πὰν τόλματον means "all must be dared", rather than "endured" as it is sometimes translated. [22] The first translations of the poem into modern languages derived from Catullus ' re-visitation of the poem, Catullus 51 , painting Sappho with a green taint of jealousy. [ 23 ]