enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. 1928 in poetry - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/1928_in_poetry

    Ezra Pound: Selected Poems, edited by T. S. Eliot, London, [15] American poet living in Europe; A Draft of the Cantos 17–27 [14] Edward Arlington Robinson, Sonnets, 1889–1927 [14] Carl Sandburg, Good Morning, America [14] Allen Tate, Mr. Pope and Other Poems, [14] including "Ode to the Confederate Dead" Amos Wilder, Arachne: poems, Yale ...

  3. Ezra Pound - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ezra_Pound

    The first edition, in October, featured two of his own poems—"To Whistler, American" and "Middle Aged". Also that month Stephen Swift and Co. in London published Ripostes of Ezra Pound, a collection of 25 poems, including a contentious translation of The Seafarer, [109] that demonstrate his shift toward minimalist language. [79]

  4. A Lume Spento - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Lume_Spento

    A Lume Spento consists of 45 poems. [9]A Lume Spento is replete with allusions to works which had influenced Pound, including Provençal and late Victorian literatures. Pound adopts Robert Browning's technique of dramatic monologues, and as such he "appears to speak in the voices of historical or legendary figures". [5]

  5. Songs of Kabir - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Songs_of_Kabir

    Songs of Kabir (Kurdish version). Songs of Kabir (New York: MacMillan, 1915) [1] is an anthology of poems by Kabir, a 15th-century Indian spiritual master.It was translated from Hindi to English by Rabindranath Tagore, a Nobel Prize-winning author and noted scholar.

  6. Cathay (poetry collection) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cathay_(poetry_collection)

    Cathay (1915) is a collection of classical Chinese poetry translated into English by modernist poet Ezra Pound based on Ernest Fenollosa's notes that came into Pound's possession in 1913. At first Pound used the notes to translate Noh plays and then to translate Chinese poetry to English, despite a complete lack of knowledge of the Chinese ...

  7. Sappho: A New Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sappho:_A_New_Translation

    Sappho: A New Translation is a 1958 book by Mary Barnard with a foreword by Dudley Fitts.Inspired by Salvatore Quasimodo's Lirici Greci (Greek Lyric Poets) and encouraged by Ezra Pound, with whom Barnard had corresponded since 1933, she translated 100 poems of the archaic Greek poet Sappho into English free verse.

  8. Rustam Singh (poet) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rustam_Singh_(poet)

    This is a two-sided, two-in-one book with independent collections of selected poems by two poets. The other poet in this book is Teji Grover. Some of his poems figure in a collection of poems of fourteen Hindi poets, Bahar Sab Shaant Hai (Aadhar Prakashan, Panchkula, 1991), edited by Desh Nirmohi. Singh is the author of the following books in ...

  9. Chhayavad - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chhayavad

    He revolutionized Hindi poetry by pioneering the use of free verse. Nirala's poetry illustrated a profound connection with the living spirits of nature. His mystical poems, rich with the devotion of medieval Bhakti poetry, explored nature within a metaphysical framework that aligned with his Advaita beliefs.