Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Microsoft Indic Language Input Tool is a typing tool (Input Method Editor) for languages written in Indic scripts. It is a virtual keyboard which allows to type Indic text directly in any application without the hassle of copying and pasting. It is available for both, online and offline use. It was released in December 2009.
Azhagi transliteration tool tool which helps the user to create and edit contents in several Indian languages including Tamil, Hindi, Sanskrit, Telugu, Kannada, Malayalam, Marathi, disambiguating link to Konkani, Gujarati, Bengali, Punjabi, Oriya and Assamese without having to know typing in these languages.
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 15 December 2024. Public recruitment body in India Railway Recruitment Control Board Abbreviation RRCB Formation 27 April 1998 ; 26 years ago (1998-04-27) Type Governmental Purpose Recruitment Headquarters Rail Bhavan Location New Delhi, India Region served India Parent organization Railway Board ...
Central Secretariat Service (Hindi: केंद्रीय सचिवालय सेवा; abbreviated as CSS) is the administrative civil service under Group A [3] and Group B [4] of the Central Civil Services of the executive branch of the Government of India.
InScript (short for Indic Script) is the decreed standard keyboard layout for Indian scripts using a standard 104- or 105-key layout.This keyboard layout was standardised by the Government of India for inputting text in languages of India written in Brahmic scripts, as well as the Santali language, written in the non-Brahmic Ol Chiki script. [1]
In north Indian states many public service commissions conduct their clerk, stenographer, data entry operator's typing exams using the Kruti Dev typeface. [3] Historically, familiarity with Remington's typewriters could facilitate learning to type on a computer using this font as they use a similar keyboard. [ 2 ]
English, the primary medium of higher education in India, remains inaccessible to even the literate majority of the country.Therefore, there is an urgent need to translate material in all fields like literary, technical, scientific and business etc. so that such material is accessible to a wide range of different language speaking population across the country.
The form of Devanāgarī fonts vary with function. According to Harvard College for Sanskrit studies: [ 82 ] Uttara [companion to Chandas ] is the best in terms of ligatures but, because it is designed for Vedic as well, requires so much vertical space that it is not well suited for the "user interface font" (though an excellent choice for the ...